восток.

— К сожалению, несет оно не только нас, — разрушила идиллию Лимия. — И назрел вопрос о нашем следующем ходе. Фалко, эта дрянь наверху точно нас видит? Все-таки расстояние не слабое. Может быть, они, как и мы, в предчувствии штиля вытянули на течение?

— Видит. Если линзы есть, так мы вообще как на ладони.

— Линзы есть, — сообщила тень. — Я видела, как они бликуют на солнце.

Она лежала у самого борта, свесив руки в воду.

— Акул ловишь? — неприязненно поинтересовалась Лимия.

— Нет, звуки моря, — спокойно ответила тень.

— И что они говорят? — заинтересовалась Алина.

— Что недавно с корабля краббов было сброшено нечто тяжелое, и оно сильно плюхнуло по воде, — перевела тень слова волн.

— Плоскодонка, или даже боевой плот, — предположила Лимия.

— Чего и следовало ожидать, — сказал Фалко. — Всплеск был только один?

— Я уловила только один, — ответила тень. — Но на таком расстоянии он был еле слышен. Если сбросили несколько одновременно, или остальные спускали аккуратнее, то они могли слиться в один.

— Может, уплывем от них под водой, — предложила Алина. — Как я от…

И она кивнула в сторону Дерка. Тот насупился.

— Краббы плавают быстрее людей, — с сожалением сообщил Фалко. — Намного быстрее. Тень, а как насчет какой-нибудь дружественной нам акулы? Желательно покрупнее.

— Акулы свободолюбивы, — ответила та. — Мне потребуется время, чтобы убедить их помочь нам.

— Сколько?

— Если попадется слабая и безвольная акула, за час справлюсь. На сильных уйдет больше времени, возможно впустую. Маленькие и слабые подчиняются быстрее.

— Слабая нам не подойдет, — сказал Фалко. — Хотя, на безрыбье и омар — рыба.

Тень нежно похлопала по воде ладонями и снова погрузила их в воду. Остальные молча смотрели на нее, кто с сомнением, кто с надеждой.

— Тихо и пусто, — сообщила тень.

— Плохо, — констатировал Фалко. — На боевом плоту у краббов тридцать морд, включая тянульщиков. Плюс что-нибудь тяжелое вроде моей пушки.

— А что тяжелого есть у тебя? — осведомилась Лимия.

— Кроме пушки — два мушкета. К пушке — четыре гарпуна, плюс те, которыми она была заряжена.

Фалко вопросительно глянул на Дерка. Тот виновато развел руками.

— Они уже на дне моря. Извини, ты не предупредил, что надо экономить.

— Так что? — спросила Лимия. — Молимся Алгоре и уплываем кривыми зигзагами?

— Искренняя молитва — это всегда хорошо. А что касается остального… — Фалко посмотрел на обвисший ветровой вымпел, на небо, на море и добавил. — Погружаемся.

— Заметят.

— Да и Фервор с ними. 'Сагитта' у меня прочная, может уйти гораздо глубже, чем доступно простому ныряльщику.

— Ревущие и глубинные бомбы тоже глубоко ныряют, — напомнила Лимия.

Фалко усмехнулся.

— А как же клад?

— После налета на храм огнепоклонники могут забыть о храме, — возразила Лимия.

— Но не о мести, — сказал Фалко. — Я их знаю. Жрецы всегда требуют головы для очистительного жертвоприношения. Если нас отправят на дно, то эти головы они уже никогда не получат. Судя по цвету воды, под нами настоящая бездна. Так. Дерк, полностью затапливаешь правый корпус. Водозаборники по одному на носу, на корме и по центру. Я — левый. Остальные — в мою каюту, и задраить люк.

— А вы? — удивилась Алина.

— С другой стороны шлюз. Мы войдем через него.

— Ой, — Алина схватилась за голову. — А я думала, тебе он не нужен, раз люк есть, и свалила туда весь хлам, который мне мешал переодеваться.

Фалко стоически вздохнул.

— Ну, тогда просто вытащи его обратно. Все по местам.

Дерк бросил вопросительный взгляд на Лимию. Та коротко кивнула, подтверждая приказ. Дерк молча развернулся и ловко перепрыгнул на правую палубу. 'Сагитта' была рассчитана на одного человека. Вместо традиционных вентилей, откручиваемых изнутри, крышки водозаборников просто срывались металлическим рычагом и оставались за бортом, болтаясь на прочном кожаном ремне. Дерк нашел это удобным, хотя и не настолько, чтобы выложить за такое удобство из своего кармана стоимость шести металлических предметов. Плюс отдельный насос для каждой секции балластного корпуса.

— Не удивительно, что ему клад не интересен, — буркнул Дерк сам себе под нос.

Он сдернул рычаг носового водозаборника, и оглянулся через плечо. Фалко прошел свой борт, и, махнув ему рукой, побежал обратно. Одно движение, и обвисший парус сложился. Фалко окинул хозяйским глазом палубы. Все было убрано или надежно принайтовлено. 'Сагитта' быстро погружалась. Фалко сделал глубокий вдох, и надел маску. Дерк удивленно глянул на него, и молча потянулся за своей. Первая волна прокатилась по палубе. Фалко сделал знак: 'ныряем', и шагнул через борт. Дерк отступил на пару шагов, и последовал за ним. Нырнул, огляделся. Фалко, цепляясь за страховочную сеть, плыл к корме.

'Что еще?' — недовольно просигналил ему Дерк.

'Да вот, пришло мне в голову, что мстительность краббов не уступает их религиозности', — пояснил Фалко.

'А раньше ты не мог этого вспомнить?' — нахмурился Дерк. — 'Как это меняет план?'

'Практически никак. Только под водой развернем рулевые крылья, и уйдем в сторону'.

Дерк с сомнением оглядел небольшие подводные крылья 'Сагитты'.

'Хиленькие они у тебя', — отметил он.

'Какие есть. Лодка на парусное управление рассчитана. Зато степень свободы большая. Этим мы сейчас и воспользуемся. Плюс течение нас снесет'.

'Краббы течение учтут'.

'А наш маневр — вряд ли. По моей команде выворачиваем вправо и вниз'.

'Ладно. Только придумай что-нибудь на случай, если течение поверхностное'.

'Оно и есть поверхностное', — безмятежно ответил Фалко. — 'С такой-то скоростью. Но нам много не надо. Только уйти с траектории глубинных бомб. Готов?… Навались!'

Они дружно повернули рулевые крылья. Вопреки ожиданиям, повернулись они без особых усилий. Дерк, ожидавший худшего, чуть не свернул свое крыло, навалившись всей силой.

'Полегче', — просигналил Фалко.

'Ты скомандовал — навались, я и навалился', — ответил Дерк. — 'Что теперь?'

'Так держать'.

'Сагитта', зарывшись носом, уходила на глубину. Течение слабело. Видимость падала. Глубина начала давить на уши.

'Разворачиваем', — просигналил Фалко.

Они снова повернули крылья, но уже в обратном направлении. 'Сагитта' еще сместилась вправо и выправила крен на нос. Фалко указал рукой в сторону мачт. Дерк кивнул. До шлюза они добрались почти на ощупь. Фалко открыл крышку водозаборника. В шлюз хлынула вода, вытесняя воздух в каюту. Блокиратора в системе не было, но Фалко не спешил. Всплывший воздушный пузырь выдал бы их с головой. Дерк нашел рукоять ручного насоса, и сильно ускорил процесс.

Когда в контрольном стекле появилась вода, Фалко схватился за ручки входного люка. Рванул на себя раз, другой, третий. Обе ручки сидели, как влитые.

'В чем дело?' — просигналил Дерк.

Вы читаете Водный мир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату