Себе жильем колодец он избрал, Тот самый, из которого бежал. Властителю, волнуясь и дрожа, О чуде сообщили сторожа. Едва ли не из мертвых шах воскрес, Узнав об этом чуде из чудес! И прошептал он, слабого слабей: «Ко мне ведите мудреца скорей!» Философа приветствуя возврат, Почетный преподнес ему халат, Склонил он сердце к милостям таким, Что своего коня послал за ним. Тот на коне примчался во дворец. Порог дворца поцеловал мудрец. Вступил в покой, поцеловав порог, Как прах, на землю перед шахом лег. Шах поднял этот прах и обнял прах, Сел на престол с желанным гостем шах, Чтоб, насладясь рассказами его, Найти отраду в разуме его. Любимца своего лаская так, Он подал Зейду руку, дружбы знак. Поцеловав ее, наш мастер вдруг Нащупал пульс и понял, в чем недуг, Стал врачевать и суток через пять Сумел недуг от шаха отогнать. Тогда искусник шаху преподнес Сокровища, которые привез. От изумленья шах лишился чувств! Потом сказал: «О гордость всех искусств, Свои поведай приключенья мне И побеседуй в поученье мне!» И тот поведал о своих делах. Дивясь, внимал его рассказу шах, Внимал всю ночь, не отходя ко сну! Зейд отдал все сокровища в казну. Шах оказал ему такую честь, Что нам о ней и в книге не прочесть, Да и не так-то прост о ней рассказ! И тут же властелин издал приказ: «Все идолы разбить на сто кусков И наделить богатством бедняков». Народ на площадь стали созывать, Добро Каруна стали раздавать, Чтоб черноту и белизну одежд Народ украсил золотом надежд, Чтоб те обновки радость принесли, Чтоб все циновки золотом легли! Шафран, мы знаем, вызывает смех. Так золото развеселило всех.