— Она чересчур честна и откровенна. Не знаю, что мне с ней делать. Ведь любой мужчина, который когда-либо…
— Тетя Мэгз, умоляю! — воскликнула Ди, сердито сверкнув глазами на тетку. — Не начинай опять всю эту чепуху, лучше расскажи, что тебя так огорчило.
— Ну, хорошо, ты знаешь этот старый особняк на Энсонбаре, тот, который старая леди ни за что не хотела продавать… — Мэгз помолчала, сняла с ноги песчинку. — Так теперь из достоверных источников мне стало известно, что какая-то гадалка собирается использовать его для всякого колдовства или чего-то в этом роде.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Ди, наморщив лоб. Как это не похоже на ее тетю — говорить о каком-то там чародействе. Она не верила ни в каких ведьм и вообще терпеть не могла всю эту оккультную чепуху.
— Салли Рэтт рассказала мне, что какая-то колдунья купила этот дом, чтобы проводить в нем свои сеансы и тому подобное. — Мэгз переводила взгляд то на Ди, то на Ричарда. — Гадание по руке и всякая такая чертовщина.
— Но тетя, нет такого закона, который запрещал бы кому бы то ни было…
— Никто не говорит о законе. Однако нельзя допускать, чтобы в одном из домов, не просто домов, а исторических памятников Чарлстона занимались бизнесом такого рода. Это запятнает репутацию нашего города. — Мэгз с сердитым видом скрестила на груди руки. — Ты же знаешь, Ди, есть вещи, которые я совершенно не выношу. А подобные фокусы — одна из них. Если она захочет открыть свою лавочку где- нибудь в пригороде, на здоровье. Я не из тех, кто лишает других возможности заработать, но…
— Но что же делать? — спросил Ричард, поворачиваясь спиной к солнцу. — Этой женщине остается лишь получить лицензию на открытие своего заведения. Раз нет законов, запрещающих подобную деятельность в Чарлстоне, она имеет полное право гадать в любом доме, даже в столь замечательном и старинном особняке.
— Это просто возмутительно! — воскликнула Мэгз. — Я же прошу вас не защищать эту авантюристку, а помочь избавиться от нее.
— Но, тетя, здесь мы не в силах что-либо сделать. — Ди сочувственно покачала головой и ласково похлопала Мэгз по плечу.
— Ну нет, я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как эта женщина оскорбляет патриотические чувства жителей Чарлстона. — Мэгз вскинула подбородок и с вызывающим видом тряхнула своим черным хвостиком. — Если мы сейчас допустим подобное безобразие, то что будет дальше?
— Теперь она не отступится, Рич, — вздохнула Ди, но, помолчав, продолжила: — Постой, ты сказала, это тот старинный дом что в Энсонбаре? Тот, который мне так нравится?
— Ну да! Помнишь, старая хозяйка никак не хотела его продавать? Но сейчас она в доме для престарелых, а этот скряга, ее сын…
— Все ясно! — Ди вскочила на ноги. — Собираем вещи, Рич. Мы с радостью поможем тебе, тетя Мэгз. Поехали.
Через несколько минут они уже мчались обратно в Чарлстон. Ди думала только об одном — как спасти тот старинный особняк. Наверняка есть какой-то выход из положения. Нельзя позволить этой колдунье, как назвала ее тетя Мэгз, заниматься ерундой в доме, связанном с историей города.
— Понимаешь, Ди, у нас вряд ли тут что-то получится, — пытался урезонить ее Ричард. — У этой женщины наверняка имеется лицензия. И пока она не совершает ничего противозаконного, никто не вправе остановить ее.
— Ричард, этот дом — исторический и культурный памятник. Он, конечно, сильно запущен, но его можно привести в порядок. Наше Историческое общество уже много лет пытается его приобрести. — Стиснув зубы, Ди крепко сжала руками руль. — Мы не должны отдавать этот дом под затею, которая превратит наш город в посмешище и привлечет сюда всякую сомнительную публику.
— А может, это только слухи? — Ричард опустил стекло. Прохладный ветер ударил в лицо и пронесся дальше. — А этой женщине можно верить?
— Какой?
— Той, которая рассказала тете Мэгз обо всем.
Ди задумалась на мгновение.
— Да, вполне. Она не из тех, кто делает поспешные выводы.
Остаток пути они провели в молчании. Ди, поджав губы, напряженно размышляла. Настоящий крестоносец, взглянув на нее, усмехнулся про себя Ричард. Довольно странная черта для женщины, которая ничего не хочет знать о том, как это полезно — планировать свое будущее.
Ди остановилась перед магазинчиком Мэгз, вышла из машины и решительным шагом направилась прямо в заднюю комнату, где принялась озираться в поисках людей, которые, как она предполагала, уже должны были разрабатывать план экстренного спасения дома.
— А где же все?
Тетушка взглянула на племянницу.
— Мы встречаемся у нас дома в семь. Мне хочется приготовить для гостей креветки по-креольски. Будь добра, сходи на рынок и выбери креветки получше. Ричард, вы ведь придете к нам, не так ли?
— Буду непременно.
— Тетя Мэгз, но у нас такой беспорядок. — Ди выглядела несколько смущенной. — Может, лучше собраться в другом месте?
— Наш дом в отличном состоянии. Я сама убиралась. — Мэгз внезапно осеклась и уставилась на племянницу. — Что случилось?
— Ты знаешь… — начала Ди, не находя слов, как объяснить тетке тот хаос, который она оставила на кухне. Конечно, лучше всего сказать правду, хотя интуитивно Ди понимала: тетя тут же предположит, что… Ах, будь что будет! — Мы с Ричардом сегодня утром тянули карамель.
Мэгз несколько секунд смотрела на Ди, потом на Ричарда. Улыбка медленно расползлась по ее лицу, брови слегка поднялись, изображая удивление.
— Так, так. Давай выкладывай все.
Ди застонала.
— Ну, мы делали карамель. Ты же знаешь, я всегда люблю делать карамель, когда льет дождь.
Ричард едва сдержался, чтобы не улыбнуться. До него тоже стала доходить важность такого события, как приготовление карамели. Видимо, Ди ни за что не пригласила бы просто случайного знакомого принять участие в этом процессе. Ему почему-то захотелось летать — почти такое же чувство он испытал сегодня, когда освоил виндсерфинг и легко держался на доске.
— Как интересно! — Мэгз, словно девочка, кинулась к Ди и стала обнимать ее.
— Пора уже повзрослеть, тетя Мэгз. — Ди повернулась и гордой походкой вышла за дверь.
Ричард опрометью бросился за Ди и догнал ее, когда та уже стояла около машины. Он сочувственно покачал головой.
— Пожилые леди такие сентиментальные.
— Пожилые? Та, что осталась в магазине, только по годам пожилая, а по духу намного моложе, чем любой из нас. — Ди села в машину и завела мотор. — Я подброшу тебя до гостиницы и поеду убираться…
— Это несправедливо. — Ричард заговорщически улыбнулся. — Вместе намусорили, вместе и убирать.
Смирившись с мыслью, что ей снова придется быть с ним один на один, Ди подождала у гостиницы, пока Ричард переоденется. И хотя она поклялась себе никогда больше не оставаться с ним наедине, Ди вдруг обнаружила, что невольно ждет этого. Сердце ее забилось быстрей, дыхание участилось.
— Изабель, кажется, я схожу с ума. Не знаю, как я дошла до того, что…
— Ты со мной разговариваешь? — перебил ее Ричард, который вернулся очень быстро.
— Нет, сама с собой.
Это чисто физическая потребность, твердо сказала себе Ди. Между нами не может быть ничего, кроме вожделения, ничего, кроме самой обычной похоти.