буду отвратительным мужем, а отцом и того хуже.

Ди прикусила губу. Интересно, почему он такого плохого мнения о себе?

— Почему ты так считаешь?

— У меня слишком напряженная работа. Я весь сосредоточен на ней. — Ричард вытянул ноги и уставился на одну из картин, едва различая, что там изображено. Может, сказать правду? Но вряд ли Ди поверит. — Со мной никто не смог бы жить. Я уверен, что семейный человек должен уделять много времени жене и детям, а у меня этого времени нет.

— Нет, вы только полюбуйтесь — опять про время, — мягко пожурила его Ди. Она почувствовала, что он с ней откровенен, пусть и не до конца. — Из тебя выйдет прекрасный отец, Рич.

— Ричард. Это во-первых, а во-вторых, отец из меня получится отвратительный. — Ричард вспомнил о собственном отце. — Моего, например, никогда не было дома. Он… он много играл. Всегда ввязывался в какую-нибудь авантюру.

— Прости. — Ди взяла его руку и нежно поцеловала. — У меня было довольно счастливое детство. Мои родители были добрыми, веселыми людьми, но они тоже много работали. Моя мама во всем зависела от папы. Я же не могу быть такой.

— Моей матери тоже приходилось трудиться, — грустно сказал Ричард. — Кто-то же должен был кормить семью.

— Понимаю. У тебя отбили всякую охоту жениться. — Ди почувствовала боль за Ричарда. Ей было искренне жаль, что ему на долю выпало такое нелегкое детство.

— Ди! — позвал голос Мэгз откуда-то снизу.

Ди вскочила и выбежала из комнаты. Перевесившись через перила лестницы, она громко крикнула:

— Иду, тетя!

И вскоре они с Ричардом уже входили в кухню.

— Мэгз, вы себе представляете, какую ценность имеют картины вашей племянницы?

— Она меня не слушает, может, хоть вы ее убедите? — Мэгз сполоснула сковороду и убрала ее. — Послушайте, скоро начнут собираться гости. Много гостей, мы просто не поместимся все за одним столом. А если нам…

— Мы уже подумали об этом, — перебила тетку Ди. — Я выставила посуду и серебро на буфет, вместе с лиловыми льняными салфетками.

— Чудесно! Ричард, можно вас попросить водрузить ваш соблазнительный торт на стол? — Она подождала, пока Ричард выйдет из комнаты, и лукаво подмигнула племяннице: — Смотри не упусти его. Он уже влюблен в тебя, милая.

— Опять ты за свое! Думаешь, если кто-то взглянул на меня два раза подряд, то он уже готов сделать мне предложение. — Ди попробовала креветки. — Как вкусно. Тебе надо открыть ресторан.

— Я бы, конечно, могла. Во всяком случае, полагаю…

Но тут в комнату вернулся Ричард. По тому, как Мэгз оборвала речь на полуслове, он понял, что говорила она о нем. К тому же покрасневшая Ди быстро отвернулась.

— Что еще нужно? — спросил Ричард, сделав вид, что ничего не заметил.

— О, если не трудно, зажгите, пожалуйста, свет на веранде и у ворот. Выключатели в холле. — Мэгз проследила, как он ушел. — Такие мужчины редко попадаются в наше время, Ди. Повторяю, не упусти его.

— Тетя Мэгз, у меня нет никакого желания связываться с мужчиной, которого, еще пара дней, и я никогда больше не увижу! — простонала Ди — То, что произошло сегодня… просто случайность.

Мэгз заглянула в лицо Ди и обняла ее.

— Ди, моя дорогая, не повтори моей ошибки. Борись за него. Вы оба — интеллигентные люди и сможете решить этот вопрос. Если бы я…

Снова вернулся Ричард и опять прервал их разговор.

— Свет включен. Подъехала какая-то черная машина.

— Ой, а я еще не готова! — Тетя быстро сняла передник. — Я хотела переодеться, но уже слишком поздно.

— Иди, тетя Мэгз, ты успеешь. Мы сумеем занять гостей какое-то время, — предложила Ди.

— Нет. Все в порядке. Слава Богу, я ничего не пролила себе на платье. — Мэгз разгладила рукой юбку и, услышав звонок, направилась к двери. — В нашем старом доме не хватает лакея, горничной и повара.

— Мы прекрасно обошлись и без них, — бросила ей вслед Ди и повернулась к Ричарду: — Ну как? Ты готов встретиться с общественностью Чарлстона? Тогда прошу в гостиную.

— Только после вас.

Блиставшая чистотой, убранная в старинном вкусе гостиная снова восхитила Ричарда. Почему они не откроют свой дом для экскурсий? — подумал он, но тут же понял в чем причина. Посетители вряд ли станут бережно относиться к бесценным экспонатам, да и хозяйкам дома придется изменить свой образ жизни. Ричард пришел к выводу, что и дом и его владелицы только проиграют от этого.

— Проходите, пожалуйста, — сказала Мэгз, пропуская первых гостей.

Две вошедшие женщины обнялись с Мэгз, перекинулись парой фраз с Ди, после чего им был представлен Ричард, с которым они какое-то время обменивались любезностями.

— Не угодно ли вам присесть? — предложил Ричард. Женщины сели и забросали беднягу вопросами. Было ясно, что они знали, кто он, и любопытству их не было предела. Мужчина успел ответить на несколько вопросов, прежде чем Ди избавила его от этих трещоток.

— Извини, но ты не мог бы мне помочь? Надо кое-что доделать на кухне. Надеюсь, вы не будете возражать. — Ди улыбнулась дамам, взяла Ричарда за руку и повернулась к тетке: — Тетя Мэгз, почему бы тебе не занять гостей, пока мы с Ричардом все закончим? — И быстро увела его на кухню. — Прости, тебе немного досталось от них. Полагаю, здесь виноваты только природное любопытство и плохое воспитание. Обычно же они очень милы.

— Я и раньше сталкивался с людьми подобного сорта, — сказал Ричард и подмигнул ей. — Так что не беспокойся — меня это не смущает.

— Я и не беспокоилась. — Ди села на стул и призадумалась. — Могу поспорить, что завтра весь город будет говорить только о тебе, но боюсь, что расплачиваться за последствия придется мне одной.

— Нет, я вовсе не хочу отдавать тебя на съедение этим сплетницам. — Ричард нагнулся и прижал ее к себе. — Ты мне слишком нравишься для этого.

Сердце Ди воспарило к небесам. Она слишком сильно нравится ему, чтобы он мог бросить ее на съедение этим сплетницам!

— Что же нам делать?

Ричард поцеловал ее, потом снова и снова — с каждым разом все нежней и настойчивей.

— А что, если мы улизнем от них через заднюю дверь? Пусть потом удивляются, куда мы делись?

Идея понравилась Ди.

— Конечно, но ведь мы обещали тете помочь…

— И никуда от этого не денетесь.

Ох уж эта тетя Мэгз! Ди сердито повела глазами на неожиданно появившуюся тетушку, а Ричард лишь улыбнулся.

— Пошли, мы уже начинаем. — Мэгз повернулась и оставила молодую пару вдвоем.

— Кажется, она уверена, что мы пойдем за ней, — заметил Ричард, ласково покусывая Ди за ухо.

— Рич, — прошептала она, уткнувшись ему в шею.

— Что, дорогая? — спросил он, целуя ее в макушку. Подобные минуты вполне могли растопить его волю, если потерять бдительность.

— Когда я отвезу тебя домой… — начала было Ди, но поняла, что ей трудно закончить фразу. Она хотела попросить, чтобы позже, там, у него в номере, Рич не выпускал ее из своих объятий, но слова застряли в горле. Она не знала точно, что он сейчас испытывает.

— Шшш! — перебил он Ди, приложив палец к ее губам. — У стен есть уши. — Затем склонил голову и жадно поцеловал ее. Ответный поцелуй был не менее страстным. Ричард с трудом оторвался от Ди. — Надо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату