идти, иначе мы займемся любовью прямо здесь, на кухонном полу.

Ди позволила Ричарду поднять себя со стула, прошла в гостиную и представила его остальным членам комитета.

— Я просто уверена, что Ричард сумеет что-нибудь придумать.

— Но прежде нам следует немного перекусить, — громко объявила Мэгз. — Прошу всех к буфету. Сегодня у нас а-ля фуршет. Накладывайте себе еду на тарелки и угощайтесь.

На протяжении следующего часа все ели и переговаривались только о каких-нибудь пустяках. Одна из женщин загнала Ричарда в угол и откровенно спросила о его отношениях с Ди, но, к удивлению последней, он так ловко ответил на все вопросы беспардонной леди, что та так и не получила ожидаемой информации.

Ричард взглянул на Ди. На ее лице блуждала легкая улыбка, как будто она витала мыслями в каком-то удивительно прекрасном месте. Хотел бы он быть там вместе с ней! Она показалась ему такой невинной в этом белом кружевном платье, словно юная девушка, в которой вот-вот должна проснуться женщина. Он окинул взором ее тело, и первое впечатление пропало. Ди была настоящей женщиной. Она сидела в безмятежной позе, скрестив длинные ноги с узкими щиколотками, при виде которых у Ричарда учащенно забилось сердце. Ее лицо с ангельской улыбкой вызывало в нем страстное желание овладеть Ди. Он чувствовал себя изголодавшимся человеком, стоящим у ресторана, откуда доносятся запахи вкуснейшей еды, безжалостно дразнящие и терзающие его.

Ди была на редкость бесхитростна и простодушна. Она принимала жизнь такой, какая она есть, ничего от нее не требуя и радуясь всему, что посылал каждый день. Ричард понимал, что в Нью-Йорке Ди было бы тяжело, и ему становилось грустно от этой мысли. Будь она другой по натуре, он предложил бы ей поехать с ним. Но тогда он вряд ли увлекся бы Ди. Его интересовала Ди, именно Ди. Казалось, они созданы друг для друга, но судьба сыграла с ними злую шутку, возведя непреодолимое, как он считал, препятствие.

Ди подняла глаза и заметила, что Ричард пристально смотрит на нее, и взгляд его полон грусти.

В ответ на немой вопрос в ее глазах он лишь улыбнулся и неопределенно пожал плечами.

Ди всегда было интересно следить за работой их общественного комитета. Вот и сейчас она внимательно наблюдала за каждым из его членов. Одни присутствовали здесь только потому, что были известными людьми в городе. Мэр Ретт поддерживал все, за что бралась Мэгз. А те две женщины, которые приехали первыми, привыкли заниматься добрыми делами. Они были членами нескольких комитетов, в том числе благотворительных, и их имена и портреты нередко встречались на страницах местной газеты. Остальные были настоящими тружениками, которые не только принимали необходимые решения, но и находили пути к их выполнению.

Ретт подошел к Ричарду.

— Похоже, вы с Ди изъездили весь город, как говорится, вдоль и поперек?

— Вы знаете, господин мэр…

— Зовите меня просто Дэн, — прервал его Ретт.

— Да, Дэн, мы постарались увидеть как можно больше. — Ричард с видом серьезного столичного чиновника принялся обсуждать с мэром планы рекламных кампаний в городе. — Думаю, вы останетесь довольны результатами.

— Я тоже надеюсь. — И Дэн Ретт направился к другим гостям.

Ди заметила, как Ричард снова расслабился и из бизнесмена превратился в человека, к которому она привыкла за последнее время. Все-таки ее уроки пошли ему на пользу. Ди улыбнулась, а он подмигнул в ответ.

Ди восприняла это как обещание чего-то хорошего и уселась поудобнее слушать Мэгз, которая взяла слово и теперь объясняла, в чем сложность этой внезапно возникшей проблемы с гадалкой.

— И чтобы совсем вас огорчить, — сказала она в конце своего выступления, — добавлю, что денег у нас в кассе в настоящий момент совсем мало. Какие будут предложения?

— Может быть, — начала одна из женщин, — попытаться, как обычно, подключить прессу?

Мэгз решительно отвергла это предложение.

— Нам нужны более срочные меры. Если эта шарлатанка успеет открыть свой бизнес, нам будет гораздо труднее закрыть его.

В гостиной поднялся шум, который, как показалось Ди, никогда не кончится. Члены комитета не могли ни на чем остановиться, и у Ди создалось впечатление, что они вообще никогда не справятся с этой задачей.

— Послушайте, нам нужно вымазать дегтем и вывалять в перьях эту нахальную девицу, — заявил один из джентльменов. — Именно так поступили бы с ней в старые времена.

— А что говорится в законах о колдовстве? — спросил другой, наклоняясь вперед.

— Думаю, генеральный прокурор штата поможет нам в этом вопросе, — произнес мэр Ретт.

— Но арестовать ее у нас есть право?

— Нет, мы не можем этого сделать, — ответил мэр. — Мы должны законным путем запретить ей заниматься всяким там гаданием, чтобы никто не смог к нам придраться.

— А что, если посадить ее по какому-нибудь сфабрикованному обвинению? — предложила одна из женщин.

Мэр отрицательно покачал головой.

— Этого мы тоже не можем сделать.

— Так давайте изведем ее, — прозвучало еще одно предложение. — Будем вызывать повестками в суд — то за слишком запущенный сад, который портит вид города, то за опасное состояние здания и прочие вещи… Ну, вы знаете, о чем я говорю.

Ричард внимательно слушал все замечания и наконец решил высказать собственное мнение. Он поднялся, прошел к камину и облокотился на него.

— Сначала нужно четко определить, в чем суть проблемы. Как я понял, вы считаете, что бизнес этой женщины отразится на репутации Чарлстона.

— Правильно, — раздались дружные голоса.

— Значит, нужно, чтобы кто-то из вас указал ей на этот факт. — Ричард посмотрел на лица присутствующих. — Надо создать комиссию, которая бы навестила ее и все объяснила.

— Верно. Так и нужно сделать.

Видя, что его идеи нравятся собравшимся, Ричард продолжил:

— Во-вторых, я считаю, что мы должны предложить выкупить у нее этот дом. Она вложила в него свои деньги, и мы не вправе просто так заявить ей, что она не может заниматься здесь своим ремеслом. Поэтому требуется создать еще одну комиссию по сбору денег, раз в наличии нет необходимой суммы.

— Совершенно верно! — Мэгз улыбнулась Ди и подмигнула. — Мы определенно должны начать сбор денег.

— И, наконец, в-третьих, следует подыскать ей взамен этого другой особняк, не хуже, а может быть, даже лучше прежнего.

— Но почему?! — Мэр Ретт в волнении даже встал со своего места. — Это же просто фарс какой-то! Мы хотим, чтобы она вообще убралась отсюда. Пусть-ка едет в Салем, в штате Массачусетс, и колдует там себе на здоровье.

— Однако, мэр, в Чарлстоне гадание не запрещено законом, — напомнил ему Ричард. — И уж коль мы не в состоянии запретить этой женщине заниматься ее ремеслом, то должны поселить эту особу в таком месте, где ее присутствие будет более уместным.

— Пожалуй, это самое мудрое решение, — поддержала Ричарда Мэгз. — Хорошо! Кто возглавит эти комиссии?

Гул голосов в гостиной опять усилился, и вскоре постановили, что визит гадалке нанесет комиссия под руководством мэра города, Мэгз возглавит комиссию по сбору денег, а Ди со своей комиссией будет подыскивать подходящий дом.

Когда все наконец разъехались, Ди подошла и обняла тетку.

— Я, пожалуй, отвезу Ричарда в гостиницу. — Она неуверенно посмотрела в его сторону. — Я ненадолго.

— О, поступай, как хочешь, — ответила Мэгз. — Я так устала. Сейчас приму душ и лягу спать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату