Шекспира, и что особенно примечательно, в комедию. — Люсинда перевела дыхание. — Некоторые вообразили, что мы нарочно придумали такой конец. Я и не припоминаю, когда так смеялась последний раз.
Стараясь сделать какие-либо выводы из этих совершенно разных оценок происшествия, Макси нахмурила брови.
— Они никого не напугали?
— Кого могли напугать эти три совершенно безобидные создания? — отпивая из бокала, заметила Люсинда. — Было много детей, они смеялись до слез, и, думаю, все приняли «на ура» нашу интерпретацию.
— А мне показалось, что Грегори недоволен.
— Это потому, что в этот момент была его реплика.
Картер посмотрел на Макси прищурившись.
— Вы что-то хотели?
— Грегори, похоже, обиделся на стариков. И они очень сильно переживают. Особенно дед. Он вовсю вкалывает, ремонтируя забор.
— Конечно, лучше, чтобы такого больше не случилось, — прокомментировал Картер. — В конечном счете, за животных в ответе ваш дед, но я не думал, что примет это так близко к сердцу. Вы хотите, чтобы я как-то успокоил его?
— Что-то в этом роде. И попросите своих коллег не задевать его самолюбия.
— Хорошо, — ответил Картер, пожимая плечами.
— Спасибо, — сказала Макси и почувствовала, как дрожит ее голос.
Она быстро отошла, пока Картер ничего не заметил, но за ней последовала и Люсинда.
— Хочешь поговорить?
— О чем? — удивленно спросила Макси.
Люсинда устроилась на ступеньках веранды и кивнула, показывая на место рядом с собой.
— О тебе и о Картере.
Макси отвернулась и уставилась на дорогу, ничего не говоря.
— Ты в него влюбилась? — спросила Люсинда.
— Нет!
— Он тебя привлекает? — снова спросила Люсинда.
Стараясь не смотреть на Люсинду, Макси сказала:
— В противоположном смысле слова, наверное.
— Это не ответ. Ну, если хочешь знать, у меня нет никаких романтических отношений с Картером.
Макси оторвала взгляд от муравьев, копошащихся в траве, и внимательно посмотрела на красивую женщину, сидящую рядом с ней.
— Вы просто «хорошие друзья», да?
— Правильно.
— Люсинда, а тебе не кажется, что Картер меня не уважает?
— Я вижу, что это ты его не уважаешь, — улыбнулась та.
Макси не смогла сдержать улыбку.
— А что, заметно?
— Конечно, заметно, — ответила Люсинда.
— Ты прекрасно видишь недостатки других, а вот свои — не замечаешь и не признаешь то, что видят другие.
— Могу биться об заклад на Хантер-Ин, что Картер влюблен в тебя.
Люсинда рассмеялась от всей души.
— Если бы я знала, что делать с гостиницей, то охотно приняла бы вызов. Макси, дорогая моя Макси, смотри на вещи проще, не старайся все усложнять. Радуйся жизни. Хочешь, пойдем искупаемся?
Макси усмехнулась.
— После такой лекции разве откажешься. Картер, конечно же, тоже пойдет?
— Макси, — увещевающим голосом произнесла Люсинда. — Да, он тоже пойдет, но подумай, что тебе представится прекрасная возможность полюбоваться его прекрасным телом. А сейчас пойдем, и веди себя прилично.
И они поднялись наверх, чтобы переодеться. В своем обычном спортивном наряде Макси подошла к зеркалу: красивая, стройная фигурка, короткие, блестящие волосы и большие зеленые глаза, на которые до Картера никто не обращал внимания. И стройные ноги.
Макси сошла по лестнице вниз, чтобы присоединиться к Люсинде. Люсинда прохаживалась по холлу в розовом купальнике, на плечи был накинут белый халат.
Смеясь, они выбежали из дома и присоединились к остальной компании. Стараясь избегать Грегори и Бобби, Макси оказалась на заднем сиденье рядом с Уинни и Джуди — молодой актрисой, исполнявшей роль Фебы. Картер с Люсиндой уселись впереди. Макси не возражала. Она старалась забыть эпизод с овцами и немного развлечься.
Озеро было и великолепным, и спокойным. Владельцы коттеджей, разбросанных по его берегам, решили не пользоваться моторными лодками. Поэтому на поверхности воды лишь изредка маячили каноэ, а иногда показывалась и одинокая весельная лодка. Макси любила проводить здесь свое свободное время.
Вода в озере считалась холодной, но Макси к ней привыкла. Она первой вошла в воду и, немного постояв, быстро и размашисто поплыла. Она остановилась только тогда, когда заметила, что берег уже далеко и глубина стала значительной. На минуту задержавшись, она проплыла еще несколько метров и оказалась на том месте, куда падали солнечные лучи. Вообще-то небо было в облаках, а воздух — сырой, но холодная вода и дальний заплыв взбодрили ее.
Вдруг рядом с ней показался Картер, и вот уже видны его мускулистые плечи и мокрые волосы. Он усмехнулся.
— Вы что же, сразу и в заплыв?
— Да, я люблю плавать, — выразительно заметила Макси, но потом решила, что ответ ее прозвучал довольно глупо. — Хорошая тренировка.
— Вы и бегаете, и плаваете. Неудивительно, что вас пригласили рекламировать колготки. Они заставляли вас надевать парик?
— Конечно.
Макси радовалась, что на этот раз Картеру не удалось смутить ее. Довольная собой, она даже предложила ему вместе плыть назад, на что он с удовольствием согласился. Когда они подплыли к самому берегу, она обошла стороной место, где расположилась вся компания, и устроилась на россыпи камней у самой кромки пляжа. Взобравшись на большой валун, Макси уже собиралась расслабиться и обсохнуть на солнышке, как рядом появился Картер.
— Забыл полотенце, — извиняющимся тоном произнес он.
— Вы не боитесь, что мы станем объектами сплетен? — неуверенно заметила Макси.
— О нас уже сплетничают, — добавил он, смеясь. — Макси да вы краснеете.
— Это из-за солнца, — смутившись, заметила она.
— А ведь солнца-то нет, — усмехнулся Картер.
Макси вытянула ноги и устроилась так, чтобы они касались воды. Понимая, как нелепо они выглядят, лежа почти обнаженными рядом, она пожелала, чтобы здесь не было двадцати пар любопытных глаз, украдкой бросающих на них косые взгляды.
— И часто вы сюда приходите? — спросил Картер.
— Раньше это бывало чаще, — ответила она, глядя на блестящую поверхность воды. — Когда я была маленькой, я проводила здесь все летние каникулы. Родители много разъезжают и всегда отправляли меня к старикам. Потом, когда я училась в колледже, а отец с мамой были в Уганде, у меня уже не оставалось