плоть...
Отдалять желанное мгновение становилось мукой...
– Возьми меня! – прошептал он, задыхаясь.
Ли послушно раздвинула ноги. Морган осторожно лег сверху и резким движением разорвал плеву девственности. Ли вскрикнула, но в следующее мгновение на ее лице появилась счастливая улыбка:
– Боже, неужели это произошло?! Какое наслаждение! Какое блаженство! Теперь я понимаю, что такое наркотическое искушение!
Ли смотрела на Моргана широко раскрытыми глазами. Из полуоткрытых губ со страстным стоном вырывалось лихорадочное дыхание. Морган еще и еще раз проникал в ее лоно, а Ли упивалась доселе неведомым наслаждением...
– Боже мой, вот что значит наркотическое искушение! – вновь прошептала она.
...Пик страсти миновал. Голова Ли утонула в подушках. Дыхание стало ровным. Морган лежал рядом и любовался ее совершенным профилем.
– Да, это было наркотическое искушение, моя Злючка! – прошептал он.
Глава 11
Ли открыла глаза и потянулась. Итак, она испытала наркотическое искушение, о котором знала только по рассказам и романам Дафны. Ли не ожидала подобного наслаждения, полного страстного трепета, сознания совершенного грехопадения, безумия. Морган представлялся ей невероятно сильным и в то же время исполненным нежности, которая вознесла ее на вершину блаженства.
– Я чувствую себя грешницей! – промолвила Ли.
– А что тогда говорить обо мне, которого все называют графом-дьяволом.
Ли повернулась на бок и игриво пощекотала ладонь Моргана:
– Мы ведь не кончили, не правда ли?
– Возможно. Если хочешь повторения, я не возражаю.
– Очень хочу, Морган! Поцелуй же меня! Морган охотно выполнил ее просьбу.
– Черт побери, до чего же ты красива! – пробормотал он, слегка отстранившись.
Морган снова покрыл поцелуями лицо, шею, волосы Ли. Затем сбросил на пол одеяло. Ли закрыла глаза, дрожа от страсти, выгнулась всем телом ему навстречу и почувствовала, как разгоряченная желанием мужская плоть проникла в нее.
Это было удивительное ощущение. Ли застонала и обвила ногами талию Моргана.
– Какая ты сильная! – прошептал Морган.
Итак, этот человек до конца принадлежал Ли. Она чувствовала его в своем теле. Женщина и мужчина слились в единое целое. Морган подложил ладони под ее ягодицы и еще сильнее прижался к ней.
Ли едва слышно застонала и некоторое время смотрела Моргану в лицо. Его выражение показалось ей необычайно серьезным, даже угрюмым.
– Ты уверена в себе? – спросил Морган.
– Уверена!
Морган прильнул к ее губам. Затем осторожно проник в ее плоть и замер. Несколько мгновений он лежал неподвижно, затем что-то пробормотал.
Ли не хотела, чтобы Морган чувствовал себя виноватым. Свою девственность она подарила ему по доброй воле!
– Я люблю тебя, Морган!
Ли не произнесла этих слов. Но эта мысль полностью завладела ее сознанием, когда Морган в последний раз проник в ее плоть...
Они лежали усталые и счастливые. Их сердца бились в унисон.
Сквозь дрему Ли слышала, как Морган поднялся и стал одеваться.
– Уже почти рассвело, – прошептал он, заметив, что она приоткрыла глаза. – Но ты еще немного поспи.
– Я совсем не устала! – ответила Ли, потягиваясь. Морган наклонился над ней и, засмеявшись, нежно поцеловал сначала один полуоткрытый глаз Ли, потом – другой. Она приподнялась и прильнула к его губам.
– Боже, да ты, оказывается, ненасытная! – пробормотал Морган. – Мы имеем возможность насытиться до конца!
– И безумно желаем этого! – добавила Ли. – Но сейчас извольте уйти. Ибо вот-вот появится Дебра и поднимет шум на весь дом, обнаружив тебя в моей постели.
– Тогда – спокойной ночи!
Вернувшись к себе, Морган взял колокольчик и позвонил. В следующую минуту раздался стук в дверь и на пороге появился Эндрю.
– Эндрю, – сказал ему Морган, – как только появятся Спенсер и Халлоран, дай мне знать. Я должен с ними поговорить.
Эндрю удивленно посмотрел на хозяина, вдруг пожелавшего в такую рань говорить со своими конюхами.
– Разве мы уезжаем, милорд? – спросил он. – Тогда прикажите им упаковать ваши веши.
– Нет, Эндрю. Просто попроси обоих подождать меня перед завтраком в коридоре у гостиной.
– Будет сделано, милорд! Это все?
– Нет. Как только появятся слуги на кухне, принеси мне что-нибудь поесть. Я чертовски голоден!
– Непременно, милорд.
Эндрю исчез. Морган был недоволен собой. Ибо не устоял перед искушением и переспал с Ли. Но какой мужчина устоит перед такой обворожительной женщиной?! И все же он не должен был лишать ее невинности. Но поскольку это произошло, его долг жениться на ней. Ли его любит. Она чертовски красива. И никогда не наскучит ему. И, если уж быть до конца откровенным, лучшей жены не найти! Кроме того, Морган уже привык заботиться о Ли. Помимо плотского желания, в нем появилась нежность к ней, которую он не испытывал еще ни к одной женщине.
Но их брак невозможен. Ведь только недавно его стали принимать в свете. А впереди дуэль с Сандерсоном. Морган твердо решил всадить ему пулю в сердце, если даже этому придется посвятить всю жизнь. А эта дуэль вызовет грандиозный скандал.
Кроме того, Морган не мог представить себя в роли мужа, ревниво следящего за красавицей женой, или отца с плачущими младенцами на коленях. Он даже думать об этом не хотел.
Не так-то легко избавиться от подобных мыслей. Воображение рисовало ему картины тихого семейного счастья. Особенно после проведенной с Ли ночи.
В то утро происходило нечто странное.
Вся семья Ли была не в духе. Мэри, Хоуп и Ли собрались позавтракать в спальне матери. Об этом позаботилась сама Дездемона, желая продемонстрировать во время сезона сплоченность своей семьи.
– Как жаль, что с нами нет вашего отца! – вздохнула Дездемона.
– Мне его тоже очень не хватает! – поддакнула Ли.
– И мне! – топнула ногой Мэри. – Ну почему отец так много работает? Ведь мы почти никогда его не видим.
Ли незаметно толкнула сестру, опасаясь, как бы Дездемона не наказала Мэри.
– Да, – с тоской в голосе произнесла Дездемона. – Отец очень редко бывает дома.
Ли впервые заметила синяки у матери под глазами и множество новых морщин.
– Я бы хотела, чтобы отец всегда был рядом, – продолжала Мэри.
– Хватит ныть, – зашипела на нее Хоуп. – Мама и так расстроена!
Дездемона промолчала, сделав вид, что не слышит. Это еще больше встревожило Ли.
– Мама, вам нездоровится?
– Нет. Устала немного. У Мэри задрожала губа.
– Где мой папа? Почему его нет с нами? – не унималась она. – Раньше он по вечерам читал мне, учил играть в карты.
– Хочешь знать, где он? – перебила ее Ли так резко, что у Мэри округлились глаза. – Твой папа зарабатывает деньги, чтобы ты могла носить красивую одежду, развлекаться. Чтобы у тебя была вкусная еда. А ты ни разу не поблагодарила его за это. Ты говоришь, что скучаешь без него. А представь, как трудно ему быть постоянно вдали от семьи. Нам всем хочется, чтобы папа был рядом. А больше всех переживает эту разлуку мама. Ты об этом подумала?
Воцарилось молчание. Младшие сестры уставились на Ли.
Первой очнулась Хоуп. Она коснулась руки Мэри и шепнула:
– Хватит ныть. Пойдем лучше. Мэри кивнула.
Девочки взяли кукол и проскользнули в соседнюю комнату.
Ли осталась наедине с Дездемоной. Она заметила, что настроение у матери не улучшилось. Может быть, ей не понравилось, что Ли отчитала младшую сестру?
– Не сердись, мама! – сказала она, обняв Дездемону за плечи. – Мэри это заслужила...
Но тут же поняла, что дело совсем в другом.
– Мама, что с тобой? – с беспокойством спросила Ли. – Я никогда не видела тебя такой унылой!
– У меня теперь всегда такое настроение. И мне жаль, что я не могу скрыть это от детей. Меня стали раздражать чуть ли не все окружающие. Вообще-то я ничего не имею против кого бы то ни было. Но устаю от того, что постоянно должна быть учтивой, всегда улыбаться. И нет этому ни конца, ни края. Ведь в душе я так и осталась простой сельской девушкой. Вместе с тем я говорю себе, что ради дочерей должна все это терпеть и не жаловаться на жизнь.
– Нет, – отрицательно покачала головой Ли.
Она была удивлена. Дездемона всегда казалась ей идеалом, она выделялась на фоне остальных женщин, самых утонченных и аристократичных. Она родилась в простой провинциальной семье, но сумела подняться по социальной лестнице на самую вершину светской элиты. Поэтому жалобы матери показались Ли странными.
– Вовсе нет, мама! – повторила она. – Я часто чувствую примерно то же самое. Временами вообще испытываю ненависть ко всем. Меня угнетают светские приличия. И тогда я стараюсь уехать куда-нибудь подальше от людей. Чаще всего – в охотничьи угодья, где я не вижу никого, кроме столь дорогой и милой мне Дафны.
– Я это знаю, дочка, – вздохнула Дездемона. – У тебя очень независимый, сильный характер. Наверное, это хорошо. Но в то же время ты внушаешь мне сильное беспокойство. Порой я просто боюсь за тебя. Мне не нравится твоя склонность к одиночеству. Тебе будет трудно в семейной жизни. Хороший муж должен быть идеальным партнером для жены. Должен чувствовать, когда она удовлетворена всем или, наоборот, расстроена. Твой отец в таких случаях говорил мне: «Дездемона, мы должны сегодняшний день провести вместе!»
– И вы устраивали пикник где-нибудь на природе. – Ли улыбнулась.
– Уверена, что так произойдет и сегодня, – с улыбкой