родителей, я отправился на вечеринку к знакомым. Возможно, я потерял их там. – И он поднялся на палубу, чтобы сделать последние приготовления к отплытию.

Ожидая, пока закипит вода для кофе, Джули размышляла о пропавших часах. Эта история поставила ее в тупик. Довольно странно, что такой обеспеченный человек, как Саймон, был настолько озабочен потерей часов, что это побудило его немедленно пересечь более сотни океанских миль до места, где он предположительно мог потерять их. А может, они дороги ему как память о ком-то?

Интересно, почему он вообразил, что потерял их на Солитэре? Если это действительно так, то он должен был сразу обнаружить их отсутствие. Ведь ему приходилось неоднократно сверяться с ними, чтобы вовремя попасть на Барбадос. Единственным объяснением, приходившим ей в голову, было то, что вечеринка, на которой присутствовал Саймон, видимо, была из разряда бурных. Но почему-то Джули было трудно представить его с затуманенными глазами и в полубессознательном состоянии.

– Когда мы будем на Барбадосе? – поинтересовалась она, когда принесла кофе ему наверх в рубку.

– На рассвете. Можно добраться туда и раньше, но нет смысла, потому что все еще будут спать. На твоем месте я тоже лег бы в постель. Ты выглядишь усталой.

Тон его был достаточно вежливым, но она понимала, что он имеет в виду. Наверное, он уже успел насладиться ее обществом и теперь хочет побыть один. Ну что же, не надо было связываться с ней, чтобы потом в душе проклинать себя за это. Когда он появился на Солитэре и разрушил их жизнь, то не предполагал, какая гора проблем свалится ему на голову. Если бы не сделка с ее отцом, он бы и не подумал заботиться о ней в подобных обстоятельствах. Ну что ж, она не собиралась обременять его больше, чем это было необходимо. Отец оставил в сейфе достаточную сумму денег. На Барбадосе она поселится в отеле и будет ждать его возвращения.

– Да, пожалуй. Спокойной ночи, – сухо сказала Джули.

В рассеянном желтом свете приборной доски его лицо казалось твердым и суровым, как в тот день, когда она изучала его в бинокль.

Почистив зубы в маленькой ванной, Джули не смогла удержаться, чтоб не заглянуть внутрь застекленного шкафчика над раковиной. Бритва Саймона, крем для бритья лежали на нижней полке. Средняя была пуста, зато верхняя вся завалена баночками с кремами, духами и прочей женской косметикой. Чьи они были? Потом Джули заметила бледно-розовый купальный халат, висящий на обратной стороне двери. Он не мог принадлежать Саймону, поскольку был явно женский. Может, эти вещи оставлены здесь его подругой... или приготовлены для девушек, случайно оказавшихся на борту? Последняя мысль показалась ей чудовищной и просто невыносимой.

В каюте Джули забралась на койку, выключила свет и легла. Иллюминатор был открыт. Яркая луна стояла низко над морем. С трудом верилось, что двадцать четыре часа назад в это время они были оглушены ревом урагана.

Воспоминания о прошедшей ночи мешали ей заснуть. Она как будто вновь ощутила твердый каменный пол, сильную мужскую руку, обвившуюся вокруг ее талии, и теплое дыхание, овевавшее ее затылок.

После своего бесцеремонного выговора в ту ночь Саймон сразу же заснул, и она почувствовала это по тому, как обмякла обнявшая ее рука. Чуть позже Джули осторожно пошевелилась, когда какое-то насекомое проползло по ее ноге, но Саймон даже не проснулся. Он только пробормотал что-то во сне и бессознательно придвинулся ближе.

Как человек, привыкший засыпать с девушкой в объятиях, со странной болью подумала Джули.

Она села и стала смотреть в иллюминатор на мерцающие брызги морской воды, вздымаемой волнами. Потом задернула занавеску, чтобы свет от луны не проникал в каюту, и снова легла.

* * *

Когда девушка проснулась, то сразу догадалась, что они доплыли до места назначения. Двигатель молчал, а снаружи доносилось много всяких звуков. Отдернув занавеску, она зажмурилась от яркого солнечного света и взглянула на часы: было почти десять. Итак, они прибыли в Бриджтаун, столицу Барбадоса.

Легкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть и обернуться.

– Войдите.

– Доброе утро. Я разбудила тебя? Меня зовут Шарлотта Тьернан.

Улыбающаяся девушка, вошедшая в каюту, была элегантно одетой, стройной, рыжеволосой, с огромными карими глазами. Отвечая на ее приветствие, Джули мгновенно заметила две вещи: она нисколько не была похожа на Саймона, и на руке у нее было внушительных размеров обручальное кольцо с изумрудом и изящное платиновое свадебное колечко.

Почему подобная мысль никогда не приходила мне в голову? Да ведь он женат. И это его жена, отметила она про себя с горечью.

Глава 4

Шарлотта Тьернан держала в руках легкий чемоданчик с мягким верхом, который положила на свободную нижнюю койку.

– Саймон сказал, что твои вещи были приведены в беспорядок ураганом и нет ни клочка, который можно было бы надеть. Я принесла тебе несколько своих платьев, думаю, они подойдут тебе. Насколько я вижу, у нас с тобой один и тот же размер.

Джули постаралась взять себя в руки.

– Очень мило с вашей стороны. Спасибо, миссис Тьернан.

– Называй меня Чарли, хорошо? Когда меня называют миссис Тьернан, мне кажется, что обращаются к моей свекрови, а Шарлотта звучит слишком чопорно. Это не в моем стиле. Пока ты будешь одеваться, я приготовлю что-нибудь на завтрак. Не торопись. Спешить некуда.

Она вышла, но через мгновение снова вернулась.

– Я забыла... Саймон велел передать тебе, что он взял твой паспорт и справку о прививке оспы, пока ты спала. Он уже уладил все таможенные формальности и теперь занимается неожиданно возникшими во время его отсутствия проблемами. Он вернется за нами в полдень.

Джули соскользнула с койки, быстро сбросила пижаму и прошла в ванную. Когда она вышла оттуда, с камбуза уже доносился аппетитный запах жарящегося бекона и слышался голосок Шарлотты, напевающей какую-то песенку.

Она скучала по нему во время его отсутствия и теперь счастлива, что он вернулся, вяло подумала Джули.

В чемоданчике она нашла два платья, белую нейлоновую комбинацию, новые трусики и белый кружевной лифчик, все было еще в магазинной упаковке. Она надела нижнее белье и выбрала белое платье без рукавов в полосочку с узким золотистым лайковым ремешком. Там же были пара золотистых плетеных сандалий и белая сумка.

Когда она появилась на камбузе, Шарлотта внимательно оглядела ее.

– Если отсечь нам головы, мы будем похожи с тобой, как близнецы. Платье сидит превосходно. Даже сандалии подошли. О, у тебя великолепный загар. Если я с моими рыжими волосами полежу на солнце, то становлюсь похожей на недожаренный кусок мяса.

– Я верну вещи сразу же, как только смогу, – смущенно сказала Джули. – Вы купили их специально или они уже были у вас?

– Успокойся, они уже были у меня. Нижнее белье – моя слабость, – с усмешкой пояснила Шарлотта. – До замужества мне приходилось донашивать старые тряпки. Это были просто какие-то старые реликвии. Мой наряд накануне свадьбы был совсем как твой... застиранная пижама, которую я носила со времен пансиона. Сейчас, разумеется, все по-другому. Я истратила кучу денег на обворожительные женственные пеньюары и ночные рубашки. Удивительно, если бы я вышла замуж дома, все было бы иначе. Большинство английских спален просто ледяные!

– Дома? – удивилась Джули. – Разве вы родились не на Барбадосе?

– О нет, я англичанка, как и ты.

– Сколько времени вы замужем, миссис Тьернан?

– Два года... и называй меня, пожалуйста, Чарли. Я же не обращаюсь к тебе мисс Темпл. Это слишком официально, если учесть, сколько вам вместе с Саймоном пришлось пережить.

Следуя за ней в салон, Джули думала: возмутилась бы она, если бы узнала, что он спал, держа меня в объятиях? И как бы поступила я на ее месте?

Вы читаете Молодая жена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату