35
Лукумóн (от этрусского слова лаукме) — царь.
36
Марóн — этрусское слово, обозначающее высшее должностное лицо в городе. Полное имя великого римского поэта Вергилия — Публий Вергилий Марон.
37
Римляне называли пунийцами карфагенян.
38
Трúстиа — жалобные и печальные песни Овидия. Слово это стало нарицательным.
39
Путеóлы — небольшой приморский город в Италии.
40
Кóнсул — выборное лицо, обладающее высшей военной властью; легáт — помощник консула, командовавший одним или несколькими легионами; центуриóн — младший командир в низшем подразделении — манúпуле. — ответственный за воинскую подготовку и поддержание дисциплины.
41
Дупляры — получатели двойного пайка, сесквипляры — полуторного.
42
Марс — в древнеримской мифологии бог войны.
43
Марк Випсáний Агрúппа (63–12 гг. до н. э.) — полководец, ближайший друг и родственник Августа. В значительной мере его спобностям Август обязан многими победами.
44
Сáвус (современ. Сава) — приток Дуная.
45
Фалéра — знак отличия в римском войске.
46
Сúсция (современ. Сисак в Югославии) — место ожесточённых боёв в 35–33 гг. до н. э.
47
Наупóрт и Аквилéя — римские города на юге провинция Паннонии (территория нынешней Венгрии и Югославии), где развертывается действие рассказа.
48
Претóрий — палатка полководца, центральная часть лагеря.
49
Эзóп (6–5 вв. до н. э.) — древнегреческий баснописец.
50
Канáба — посёлок при лагере, где жили солдатские жёны и дети, торговцы и другой люд, обслуживающий войско. Многие крупные города Европы (Вена, Будапешт, Белград и др.) выросли из лагерных посёлков.