35

Лукумóн (от этрусского слова лаукме) — царь.

36

Марóн — этрусское слово, обозначающее высшее должностное лицо в городе. Полное имя великого римского поэта Вергилия — Публий Вергилий Марон.

37

Римляне называли пунийцами карфагенян.

38

Трúстиа — жалобные и печальные песни Овидия. Слово это стало нарицательным.

39

Путеóлы — небольшой приморский город в Италии.

40

Кóнсул — выборное лицо, обладающее высшей военной властью; легáт — помощник консула, командовавший одним или несколькими легионами; центуриóн — младший командир в низшем подразделении — манúпуле. — ответственный за воинскую подготовку и поддержание дисциплины.

41

Дупляры — получатели двойного пайка, сесквипляры — полуторного.

42

Марс — в древнеримской мифологии бог войны.

43

Марк Випсáний Агрúппа (63–12 гг. до н. э.) — полководец, ближайший друг и родственник Августа. В значительной мере его спобностям Август обязан многими победами.

44

Сáвус (современ. Сава) — приток Дуная.

45

Фалéра — знак отличия в римском войске.

46

Сúсция (современ. Сисак в Югославии) — место ожесточённых боёв в 35–33 гг. до н. э.

47

Наупóрт и Аквилéя — римские города на юге провинция Паннонии (территория нынешней Венгрии и Югославии), где развертывается действие рассказа.

48

Претóрий — палатка полководца, центральная часть лагеря.

49

Эзóп (6–5 вв. до н. э.) — древнегреческий баснописец.

50

Канáба — посёлок при лагере, где жили солдатские жёны и дети, торговцы и другой люд, обслуживающий войско. Многие крупные города Европы (Вена, Будапешт, Белград и др.) выросли из лагерных посёлков.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×