— Даешь слово?

— Сказал же, не беспокойся об этом. Обещаю, дядя, что не сделаю ничего, чтобы навредить Кэлдасону.

10

— КАК ДУМАЕШЬ, долго ты там пробудешь? — Куч улыбнулся.

— Знаешь, Рит, тебе вовсе не обязательно было идти со мной. Я и сам справился бы.

— Помнишь, что случилось в последний раз, когда ты отправился в одиночку?

— Ты добиваешься, чтобы и я не забывал об этом?

— В городе опасно. Лучше нам держаться вместе. — Кэлдасон бросил взгляд на двух ополченцев, которые стояли на другой стороне улицы, наблюдая за толпой.

— Ты в розыске, — напомнил ему Куч. — Значит, рискуешь больше.

Если у юноши и были сомнения насчет того, как его друг относится к опасности, то один-единственный брошенный на него взгляд полностью развеял их. И все же Рит сделал некоторую уступку своему статусу человека, объявленного вне закона: надел серый плащ с капюшоном, который опустил на лицо, и отцепил от пояса ножны со вторым мечом. Что касается Куча, он также не надел свои наглазники, хотя держал их наготове в кармане.

Они прокладывали путь через толпу в центре Валдарра, и до места назначения оставалось еще несколько кварталов. Патрульные попадались на каждом шагу, равно как ополченцы и солдаты регулярной армии. Не было недостатка и в красных мундирах.

— Никогда не видел столько паладинов, — заметил Куч.

— Это слово означает “герой”, — с нотками враждебности в голосе отозвался квалочианец. — Тебе это известно? То, что они так себя называют, свидетельствует об их высокомерии.

Некоторое время они продолжали шагать в молчании: молодой человек собирался с духом, чтобы задать интересующий его вопрос.

— Рит…

— Да?

— То, о чем ты мне рассказывал…

— Что именно?

— Ну, что будто бы ты в ответе…

— За смерть матери?

— Да. — Куч старался говорить как можно мягче, не зная, какой будет реакция старшего приятеля.

— Ну и что?

— Это же было видение, Рит. Как ты можешь быть уверен, что это правда?

— Не могу поклясться, будто то, что я вижу в своих видениях, правда. Но готов клятвенно пообещать, что ощущаю их именно таким образом. — Кэлдасон перевел взгляд на парнишку. — Ты ведь и сам теперь имеешь некоторый опыт… Тебе они кажутся реальными?

— Реальными? Да. Помнишь, когда мы встретились с тобой в первый раз в доме моего учителя? Когда у тебя должен был вот-вот начаться приступ, ты сказал, что это… ну, часть реальности.

— Так и сказал?

— Да, но тогда я этого не понял.

— Я имел в виду, что то, другое место, которое я иногда вижу, оно… кажется очень реальным. Реальнее действительности.

— Я знаю, у меня точно такое же ощущение. Но… может, это просто очень убедительные чары или…

— Ты хватаешься за соломинку. Я и сам так делаю.

— Что ты хочешь сказать? Что это место существует на самом деле? Если это так, почему ты тогда рассчитывал на помощь моего учителя и других чародеев? Наверно, думал о какой-то наведенной на тебя порче?

— Не знаю, о чем я думал. Просто, как уже было сказано, хватался за соломинку.

— Феликс говорит, что не нужно отбрасывать никаких возможностей, если нет доказательств противоположного. Нет доказательств, что твои видения — правда.

— Я надеялся, что источник поможет в этом разобраться. Отделит истину от лжи и таким образом освободит меня.

— Зачем же ты теперь отбрасываешь эту возможность?

— В каком смысле?

— Чтобы найти источник, нужно отыскать место, где спрятана клепсидра. Чтобы добраться туда, тебе потребуется помощь Сопротивления. А станут ли они тебе помогать, раз ты отказываешься отвезти золото Дарроку?

В глазах Кэлдасона промелькнула искра гнева.

— Это тебя Карр науськал? Или Дислейрио?

— Не думал, что ты обо мне такого мнения. — После паузы Рит кивнул:

— Прости. — И потом добавил, явно взяв себя в руки: — Я подумываю о том, чтобы послать Сопротивление к черту и добраться туда самостоятельно.

— Как?

— Достать денег и зафрахтовать судно. Найму экипаж.

Вопросы и возражения Куча хлынули неудержимым потоком:

— А куда точно ты отправишься? Сообщит ли тебе Феникс местоположение? Где ты найдешь капитана, готового обшарить тысячу или даже более островов? А если все же найдешь нужный, вдруг его охрана такова, что даже тебе с ней не справиться? Станет ли наемный экипаж ввязываться в бой? Ты привык действовать в одиночку, это способ, которому мне еще только предстоит научиться. Однако ты не сможешь сделать в одиночку все.

Язвительных упреков в ответ не последовало. Кэлдасон, казалось, задумался над словами своего юного приятеля. В конце концов Куч пробормотал себе под нос:

— Тебе нет необходимости действовать в одиночку.

После этого они продолжили путь в молчании и вскоре оказались в нужном месте.

Это был один из наиболее процветающих кварталов Валдарра, сплошь великолепные дома зажиточных горожан, а также лавки, владельцы которых могли себе позволить волшебные вывески. Над лавкой мясника красовалась жирная, безостановочно поедающая корм свинья. Над обувной — пара туфель, медленно бредущих куда-то. Лавку музыкальных инструментов украшали дудка и барабан, которые наигрывали приятную слуху мелодию, булочника — испускающий ароматный пар каравай, оружейника — два малиново- красных меча, ведущие нескончаемый поединок.

Кэлдасон от души надеялся, что Куч не заметил весьма впечатляющую вывеску борделя.

Юноша дотронулся до его плеча:

— Нам туда.

Он повел Рита в боковую улочку, тут тоже были лавки, но гораздо более убогие, с облупившейся краской на стенах и пыльными витринами.

Наконец они оказались у цели своей прогулки. Ничего похожего на щеголеватые здания на главной улице, впрочем, на фасаде тоже имелась волшебная вывеска — открытая книга, с переворачивающимися страницами, — но она мигала и шипела, потому что чары уже выдохлись. Выцветшие буквы над дверью гласили:

КУЗНИЦА СЛОВ. ХРАНИЛИЩЕ

Квалочианец вопросительно поднял бровь.

— Название немного претенциозное, но это то, что мне нужно. — Куч потянулся к дверной ручке.

Шаркая поношенными башмаками по мостовой, к ним приближалась старуха, низенькая, сутулая, с бородавчатым лицом; из-под старой, потерявшей форму шляпки выбились седые волосы, на плечах лежала рваная шаль такого же мышиного цвета, как и мешковатое платье. Наверное, тоже направлялась в книжную лавку.

Куч открыл дверь, скрип которой был почти не слышен за звоном колокольчика, и придержал ее, пропуская женщину. Она проковыляла мимо, прокаркав:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату