— Что скажешь, Африм? Один из нас или вместе?

— М-м-м… — Тот изучающе разглядывал квалочианца. — Лучше вместе, для надежности.

Голос у него был низкий, неприятный для слуха, что выдавало в этом двойнике фантома.

— Не приближайтесь ко мне, — сказал Кэлдасон, наливаясь яростью.

— Не будем, не будем, — ответил тот, которого назвали Афримом. — Давай покончим с этим делом, Афри.

И они обнажили мечи.

Кэлдасон выхватил свой, мысленно ругая себя за то, что не взял второй.

Женщина молниеносно ринулась на него — Рит успел уклониться, — затем тут же развернулась и нанесла ему новый удар. На этот раз сталь зазвенела о сталь, и на квалочианца обрушился ряд яростных ударов. Соперница фехтовала осторожно, как бы проверяя его, но в то же время исключительно умело. Кэлдасон с равной сноровкой блокировал удары.

На протяжении минуты они нападали и отступали, звеня мечами; каждый пытался найти брешь в обороне противника.

С первобытной жестокостью женщина обрушила на него удар сверху вниз, и Кэлдасон едва увернулся. Меч продолжил свое движение по инерции и вонзился в стол — а заодно и в книгу. Когда Афри попыталась вскинуть клинок, выяснилось, что он застрял в книге. Квалочианец воспользовался кратким мгновеньем, когда внимание женщины было отвлечено, бросился вперед, схватил ее за руку и швырнул на стену. Она вскрикнула, с силой ударившись спиной о ящик с книгами, который угрожающе закачался. С десяток томов выскользнули из него и посыпались прямо на нее. Прикрывая руками голову, Афри отскочила в сторону и закричала:

— Африм!

В схватку вступил ее двойник, и Рит поспешно развернулся к нему лицом. Однако, вопреки ожиданию, на него обрушился не меч. Что-то мерцающее, горячее пролетело совсем рядом с его ухом.

На нижнем этаже Куч поднял взгляд к потолку: сверху доносились топот и грохот.

— Что за черт? — Торговец книгами вскочил, опрокинув стул, и вперил злобный взгляд в Куча. — Что там происходит?

Раскрыв рот, юноша недоуменно смотрел на него и молчал.

— Ничего, разберемся. — Хозяин лавки затопал к лестнице.

Между тем шум наверху стал громче, и, остановившись на нижней ступеньке, он заколебался. Потом все же продолжил подъем.

Железный шар на конце цепи раскалился докрасна и оставлял в воздухе светящийся след. Может, испускаемый им жар был волшебным, но сам шар таковым не казался.

Описывая цепью круги над головой, двойник готовился броситься снова, затем отпустил цепь, раскаленный шар полетел в направлении Кэлдасона, тот ринулся в сторону, едва уклонившись от разящего удара. Шар врезался в полку с книгами, едкий запах паленой кожи переплетов ударил в ноздри. Обладатель шара дернул на себя цепь и принялся снова раскручивать ее.

С лестницы донесся разъяренный голос:

— Что, черт побери, тут происходит? — Спустя несколько секунд торговец с красным от возмущения лицом уже таращился на них.

— Мерзавцы! Вы разнесете в щепки мой магазин! Прекратите! Прекратите немедленно или я вызову патруль!

Взревев, Африм запустил в него свой шар. Тот, хоть и не задел предполагаемую жертву, но пролетел так близко, что ожег ухо. Мгновение хозяин лавки стоял на краю ступеньки, яростно молотя руками в попытке сохранить равновесие, а потом сила тяжести взяла свое. С пронзительным криком он рухнул на спину, и было слышно, как на пути вниз он с грохотом пересчитывал телом ступеньки.

Афри ахнула и погрозила пальцем двойнику.

— Нельзя так забавляться с людьми. Они слишком хрупкие.

И парочка повернулась к Кэлдасону.

Куч был у подножия лестницы, когда она задрожала, а затем к его ногам скатился хозяин лавки, молотя конечностями по воздуху.

— Как ты? — спросил Куч, наклонившись над ним.

Хозяин застонал и с трудом сел, оттолкнув протянутую руку. С трудом сфокусировав взгляд, он сердито уставился на паренька.

— Вы задумали погубить меня!

— Конечно нет! В смысле… это просто недоразумение. Мы…

Судя по шуму, сражение наверху возобновилось. С проворством, удивительным для человека, ведущего сидячий образ жизни, который к тому же только что свалился с лестницы, торговец вскочил на ноги.

— Вы мне дорого заплатите! — взревел он. — Погодите, вот придет патруль, они вам покажут!

— Нет, не делайте этого! — умоляюще воскликнул Куч. — Нет никакой необходимости…

Однако мужчина уже устремился к двери, довольно быстро, хотя и прихрамывая. Куч сначала метнулся за ним, но потом передумал и поспешил к лестнице.

— Рит!

— Приятель зовет тебя, — усмехнулась Афри, атакуя Кэлдасона.

— Не суйся сюда, Куч! — закричал он. — Уходи!

Оба противника наступали на Кэлдасона. Женщина взмахнула мечом горизонтальным движением, стремясь попасть ему по ногам. Он перепрыгнул через меч и, приземлившись, почувствовал, как вздрогнул ветхий пол.

Афри отступила, давая партнеру возможность пустить в ход цепь с шаром. А Рит сделал шаг в сторону и выставил меч таким образом, что цепь обмоталась вокруг лезвия. Один хороший рывок — и ее вырвало из рук Африма. Потом, словно имея дело с обвившейся вокруг палки ядовитой змеей, Кэлдасон резким движением стряхнул цепь с меча. Соскользнув с него, цепь и шар загремели по полу. Оторванные от своего призрачного хозяина — и, следовательно, источника энергии, они в считанные мгновения распались на множество сверкающих искр, затем превратившихся в пепел.

Двойникам это явно не понравилось. Они ринулись на Кэлдасона, и ему пришлось отбиваться сразу от обоих — наверняка со стороны зрелище было впечатляющим. Яростная дуэль на два фронта не оставляла места для ошибки, любой неверный удар мог стать последним.

Не давая противникам приблизиться, Кэлдасон отступил на несколько шагов и толкнул ящик с книгами. Тот опрокинулся, и, словно дождавшись сигнала, за ним последовали другие. От их падения пол начал содрогаться, рядом с ними конец доски вскинулся вверх, точно в детской игре в “чижика”; стали видны ржавые гвозди, которыми она была прибита к полу.

Афри перепрыгнула через все препятствия между собой и Кэлдасоном, Африм обогнул их, и сражение возобновилось.

Пол угрожающе затрещал, комната содрогнулась. А потом мир вокруг накренился и начал разваливаться.

На соседней улице Серра и Таналвах прокладывали свой путь через запруженные людьми улицы.

— Похоже, что-то случилось? — Квалочианка указала на другую сторону улицы.

По тротуару бежал худощавый, темноволосый, взъерошенный человек, размахивая руками и громко крича.

Серра пожала плечами.

— Понятия не имею. Ты разбираешь, что он кричит?

— Что-то о патрульных, мне кажется. И о каких-то сандалах. Хотя нет, скорее всего, о вандалах.

— Ох уж эти большие города. Кого тут только нет!

— Может, он из тех несчастных, которые иногда разговаривают сами с собой.

— Может быть.

Они пошли дальше. Вопящий человек скрылся вдали.

— А ты не думаешь…

— Что, Тан?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату