Бизань — самая задняя мачта.
97
Родосский колосс — считавшаяся одним из семи чудес света бронзовая статуя бога солнца Гелиоса на острове Родос в Древней Греции, воздвигнутая в 285 г. до н. э.; высота ее составляла 37 метров.
98
Сильф — в средневековых поверьях дух воздуха, легкое воздушное существо.
99
Абд аль-Кадер (1808–1883) — арабский шейх, боровшийся против завоевания Алжира французами.
100
Фаланстер — здесь: коллективное хозяйство, созданное в соответствии с принципами утопического социализма.
101
Омнибус — многоместный конный экипаж.
102
Бурнус — плащ из плотной шерстяной материи.
103
Гамбетта Леон (1838–1882) — премьер-министр и министр иностранных дел Франции (1881– 1882).
104
Населенный пункт назван так в честь Адольфа Тьера (1797–1877) — французского государственного деятеля и историка.
105
Плеоназм — вкрапление в речь слов, ненужных с чисто смысловой точки зрения.
106
Гуаява — тропическое растение из семейства миртовых и его плод.
107
Муфлон — дикий баран.
108
Перришон — герой пьесы «Путешествие господина Перришона» французского драматурга Эжена Марена Лабиша (1815–1888).
109
Туареги — один из берберских народов.
110
Антраша — прыжок в танцах.
111
Гренада, или Гранада, — город на юге Испании, славящийся, в частности, своими архитектурными памятниками.