одни.
— Ну, пожалуйста, мисс Прайс, — упрашивала девочка. — Вам ничего не придется бороздить. Вы сможете преспокойно сидеть на солнышке и греть вашу ногу. Вам ото путешествие на пользу пойдет.
— Да, мисс Прайс, все будет просто замечательно. Только представьте: бананы, хлебные деревья, ананасы, манго. Если хотите, можете летать на метле.
— Метла летает не дальше, чем на пять миль, — возразила мисс Прайс, но глаза ее загорелись при мысли о хлебном дереве, пересаженном в цветочный горшок.
— Тогда летите вместе с нами на кровати. Места всем хватит. Ну, пожалуйста, мисс Прайс!
Мисс Прайс колебалась.
— Это будет действительно перемена обстановки, — произнесла она.
— Давайте отправимся прямо сегодня ночью!
— Сегодня? — Предложение, казалось, испугало мисс Прайс.
— А почему нет? Мы же выспались накануне. Мисс Прайс сдалась.
— Что ж, — произнесла она неуверенно, — если вы выспались…
Поначалу идея путешествия на острова Южных морей испугала Пола, но когда брат и сестра растолковали ему, как прекрасны коралловые рифы, он согласился, но настоял, что возьмет с собой ведерко и лопатку.
Мисс Прайс достала атлас и энциклопедию, и они стали искать остров, где время восхода совпадало бы с закатом в Англии, где европейский день совпадал бы с тихоокеанской ночью. Они долго вычисляли это на оборотах старых конвертов и наконец решили отправиться на остров Уипи. Он не был обозначен на карте, но упоминался в энциклопедии как остров, который еще предстояло исследовать белому человеку. Его, наряду с другими островами, заметили с корабля «Люсия Каворта» в 1809 году и назвали именем, услышанным от аборигенов острова Папу, находящегося от него на расстоянии 450 миль. Аборигены считали остров необитаемым.
— Мы будем там совсем одни, — обрадовалась Кэри. — Мы даже можем его переименовать.
Поскольку мисс Прайс вряд ли удалось бы поздно вечером проскользнуть незамеченной в дом тети Беатрисы, было решено, что она в сумерках подлетит на метле к окну спальни Пола, а дети впустят ее внутрь.
Чарлз починил лопатку Пола. Дети даже отыскали сачок для бабочек, который мог бы пригодиться для ловли креветок или чего-нибудь в этом роде.
Вечером все как обычно умылись и разделись. Это оказался один из тех вечеров, когда Элизабет была не прочь поговорить об операции, которую сделали ее маленькому племяннику. Она ходила за детьми из ванны в спальню и в очередной раз пересказывала им уже хорошо известные детали. Они знали, что позже, подавая ужин тете Беатрисе, Элизабет не преминет пожаловаться, что, дескать, «совсем умаялась, укладывая этих пострелят».
Но вот и служанка, наконец, ушла, тогда Кэри и Чарлз тихонько перебрались в спальню Пола. Малыш уснул, так что брат и сестра уселись на краешек кровати и шептались, пока не стемнело. Тогда они подошли к окну и стали высматривать мисс Прайс. Чарлз первый ее заметил. Она летела низко в тени деревьев. Метла, казалось, была слегка перегружена, покачнувшись, она ударилась о подоконник словно шлюпка о борт корабля. Втянуть мисс Прайс в окно спальни оказалось делом непростым. Она прихватила с собой авоську, книгу и зонтик и не решилась отпустить метлу до тех пор, пока не почувствовала, что ее ноги твердо стоят на подоконнике. Влезая, мисс Прайс задела за раму, и у нее слетела шляпа. Кэри поспешила ее поднять и с изумлением обнаружила, что это — пробковый шлем.
— Он мне достался от отца, — пояснила мисс Прайс громким шепотом. — Он носил его в Пуна в девяносто девятом году. Даже москитная сетка уцелела.
В свете сумерек Кэри с любопытством рассматривала головной убор, вертя его на пальце. Шлем сильно пах нафталином.
— Не думаю, чтобы на Южных морях были москиты, — прошептала девочка.
— Что ж, — с живостью возразила мисс Прайс, пытаясь привязать авоську к ножке кровати поясом от халата Пола. — Береженого бог бережет. Положи-ка мой зонтик под матрас, Чарлз. И мою книгу тоже, пожалуйста.
Было уже так темно, что они едва различали лица друг друга. Луна еще не взошла, кедры казались лишь нечеткими тенями на фоне серого неба.
— Интересно, надо ли нам снова одеться, — вдруг спохватилась Кэри. Она совсем забыла об этом, а теперь, пожалуй, было поздно. В темной комнате двигались смутные тени. Пол проснулся, когда Чарлз поднимал матрас, чтобы подпихнуть под него зонтик и книжку.
— Что вам нужно? — спросил он сонно. Кэри бросилась к брату.
— Одевай-ка халат, пора вылетать.
— Куда вылетать? — спросил Пол в полный голос.
— Тсс, — зашипела Кэри. — На острова Южных морей, коралловые рифы, помнишь?
— Но ведь темно, — запротестовал мальчик.
— А там сейчас как раз день, — шептала девочка, натягивая на братишку халат. — Ну вот, молодец, — похвалила она малыша. — Ты должен будешь сказать: «Я хочу попасть на остров Уипи». Вот твой сачок и ведерко с лопаткой. Давай я их подержу. Ну-ка, встань на колени, Пол.
Пол встал на колени в головах кровати. Все заняли свои места. Мисс Прайс закуталась в одеяло, уложила метлу под перину и уселась рядом с Полом и Чарлзом, а Кэри разместилась в ногах кровати.
Пол положил руку на шарик и повернул его.
— Меня тошнит, когда кровать взлетает, — признался он.
— Ох, Пол, — прошептала Кэри, — потерпи минуточку. Мисс Прайс взяла с собой много вкусных вещей, — добавила девочка, завлекая малыша. — Ну же, поворачивай!
Пол повернул шарик. Кровать опасно накренилась. Ночь вдруг осветилась синим светом, который блестел словно летящая мишура, серебристое сияние постепенно сменялось ослепительно-золотым. Когда кровать пошла на снижение, им в лицо полетел горячий песок, затем — толчок, и кровать замерла. Прибыли.
Глава 8. ОСТРОВ УИПИ
Кэри пожалела, что забыла взять шляпу. Яркие солнечные лучи и блестящий белый песок ослепили девочку, заставляя прищуриваться.
Кровать поработала на славу. Она приземлилась на оконечности кораллового рифа, изогнутого в виде подковы. Они оказались на узкой полоске белого песка, скрепленной стенками из ноздреватых кораллов. Это походило на корабль. Вдалеке за сверкающей голубой гладью лагуны можно было разглядеть другой конец подковы. А в середине острова на расстоянии примерно одной мили от них виднелись деревья и невысокие холмы.
Между скал, образовавших коралловые стенки узкой песчаной полосы, блестели прозрачные заводи, полные разноцветных водорослей, морских анемонов, переливчатых прозрачных рыбешек. Песок был гладкий, нежный, белый, словно сахарная пудра. Во время приземления ножки кровати проделали в песке четыре глубоких борозды. Это были единственные следы на гладкой поверхности.
Чарлз живо сбросил тапочки и зарыл ноги в теплый песок, который так приятно струился между пальцами.
— Уф! — фыркнул он радостно.
А Кэри манила лагуна, такая глубокая и чистая, что можно было разглядеть рыб, проплывавших в пронизанной солнечными лучами воде.
— Как прекрасно! — воскликнула девочка. — Как замечательно! Давайте поскорее осмотрим остров!
Огромные морские волны, набегая друг на друга, пенились у обоих концов кораллового острова, но