первым поводом для реформации.

99

Думаю, что это монашество, смешные процессии и т. д. у папистов.

100

Автор называет универсальным рассолом святую воду, охраняющую дома, сады, города, мужчин, женщин, детей и скот, как янтарь насекомых. У. Уоттон.

101

Прозрачный намёк на то, что святая вода по своему составу ничем не отличается от обыкновенной воды.

102

Так как святая вода отличается от обыкновенной воды только тем, что её освящают, то автор говорит нам, что рассол Петра получает от порошка пимперлимпимп новые свойства, хотя ни по виду, ни по запаху не отличается от обыкновенного рассола, сохраняющего мясо, масло и селёдки. У. Уоттон.

103

Папские буллы осмеиваются здесь под собственными именами, так что нам не приходится гадать относительно намерений автора. У. Уоттон.

Ibid. Здесь автор удержал название и имеет в виду папские буллы или, вернее, их трескучее обнародование и отлучение от церкви впавших в ересь государей; буллы эти всегда скреплялись свинцовой печатью с изображением рыбака.

104

Трескучие обнародования папами булл, угрожающих непокорным государям адом и вечными муками.

105

Покрыт разноцветными перьями

Кончается в чёрной рыбе (лат.).

106

Короли, навлёкшие на себя их неудовольствие.

107

Чувственное побуждение (лат.).

108

Когда было брошено немножко пыли (лат.).

109

Эта формула общего отпущения грехов, подписанная Servus servorum <Servus Servorum Dei – раб рабов божьих (лат.).>

Ibid. В письмах императора Петра осмеиваются отпущение in articulo mortis <Перевод. – Предсмертное отпущение грехов (лат.).> и такса camerae apostolicae <Перевод. – Папское казначейство (лат.).> У. Уоттон.

110

Истинные адепты (лат.).

111

Тайны (лат.).

112

Папа не только почитается наместником Христа, но некоторыми богословами называется богом на земле и другими богохульными именами.

113

Папская тиара.

114

Ключи церкви.

Ibid. Папская вселенная монархия, тройная корона папы, ключи и перстень с изображением рыбака. У. Уоттон.

115

И даже высокомерная манера папы требовать, чтобы ему целовали туфлю, не осталась без порицания. У. Уоттон.

116

Это слово, собственно, означает внезапную выходку, вроде удара копытом лошади, которая всегда была смирной.

117

Вы читаете Сказка бочки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату