эксперимента на улице Шуазель. Месье Олета умер лет десять назад, передав рецепты своему сыну. Я виделся с этим последним в Ремире. И у меня еще будет повод вспомнить о нем на последующих страницах. (Примеч. авт.)

Note80

Джорджтаун (Демерара) — столица Британской Гвианы.

Note81

Бош, бони — названия креольских племен.

Note82

Тесло — плотничий инструмент, металлическое лезвие которого как бы служит прямым продолжением деревянной рукоятки.

Note83

Сантим — мелкая монета; в одном французском франке 100 сантимов.

Note84

Концессионер. — Здесь: лицо, получившее право и возможность создать какое-либо предприятие.

Note85

Уголовное право — свод законов об ответственности за уголовные преступления (кражи, ограбления, убийства и т.п.); гражданское право — свод законов об имущественных и личных взаимоотношениях граждан страны.

Note86

Рецидивист — уголовный преступник, неоднократно отбывавший наказание по приговору суда.

Note87

Патрон — покровитель, хозяин.

Note88

Мансарда — комната со скошенным потолком под самой крышей дома.

Note89

Бель-Иль — небольшой остров, лежит в 40 км от южного берега Бретани (Франция). Здесь находилась центральная тюрьма одиночного заключения.

Note90

Бюро. — Здесь: высокий, со многими ящиками, письменный стол, за которым обычно работают стоя.

Note91

Гребной клуб — английский спортивный клуб в Лондоне.

Note92

Граж (фр. grage) — терка. В Гвиане этим словом обозначают чрезвычайно ядовитую змею, тригоноцефала, жесткие чешуйки которой похожи на зубцы терки. (Примеч. авт.)

Note93

'Уж для маниоки». — Так действительно называют в Гвиане это необходимое орудие производства. (Примеч. авт.)

Note94

'Манна». — Имеется в виду библейская легенда о «манне небесной», которая ниспослана была израильтянам во время их 40-дневного странствия в пустыне. Считается, что такой «манной» могли быть переносимые ветром на далекое расстояние мелкие съедобные лишайники (комочки диаметром до 4 см).

Note95

Гранула — твердая овальная или округлая крупинка вещества.

Note96

Средневековье — средние века, время, начавшееся после истории древнего мира и продолжавшееся до начала новой истории, т.е. с V по середину XVII в.

Note97

Овернь — район Франции, где развито сельское хозяйство. Диалект жителей Оверни сильно отличается от общеразговорного французского языка.

Note98

Мангровые деревья — вечнозеленые деревья с надземными дыхательными корнями, растут на илистых побережьях приливно-отливной полосы тропиков.

Note99

Рептилия — то же, что пресмыкающееся (ужи, змеи, ящерицы, крокодилы).

Note100

Фактория. — Здесь: торговый поселок, основанный иностранным торговым предприятием в колонии.

Note101

Бивуак — место привала, ночлега на пути.

Note102

Гипербола — сильное преувеличение.

Note103

Хлорофилл — вещество, которое окрашивает растения в зеленый цвет.

Note104

Гемоглобин — вещество, окрашивающее кровь в красный цвет; переносит кислород из органов дыхания ко всем другим органам. Недостаток гемоглобина свидетельствует о заболевании или истощении.

Note105

Катакомбы — система подземных пещер, естественных или искусственных, в переносном смысле слова — мрачное подземное обиталище.

Note106

Готический собор. — Готические витражи — мозаичные картины из цветных стекол, особенно распространенные в старинных зданиях так называемой готической архитектуры — с высокими остроконечными крышами, башнями и сводами, узкими стрельчатыми окнами.

Note107

Шлюз — особое сооружение для перемещения судов на участках реки с разным уровнем воды.

Note108

Анемия — сильное малокровие.

Note109

Мул — помесь лошади и осла; считается упрямым и «злонравным» животным.

Note110

Генрих IV (1553 — 1610) — король Франции с 1589 г., первый из династии Бурбонов.

Note111

Робиниевые — род деревьев и кустарников семейства бобовых, происходящих из Америки. Садовник, о котором рассказывает сыну Робен, привез в 1600 г. из Америки в Европу дерево этого рода с душистыми белыми цветами, получившее название белой акации.

Note112

Муше — искаженное французское «месье» (monsieur).

Note113

Прыгун. — Скоре всего речь идет о рыбе из семейства илистых прыгунов; благодаря особому устройству плавников прыгуны могут передвигаться по поверхности воды и даже по суше.

Note114

Маниту — верховное индейское божество.

Note115

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату