продана Россией 18 октября 1867 года за семь миллионов долларов, или 37 910 тысяч франков.
163
Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.
164
Миссионер — лицо, занимающееся религиозной пропагандой среди иноверцев.
165
Метис — потомок от брака между представителями различных рас.
166
Один из многих (лат.).
167
Обретший шкуру избегает тягот (лат.).
168
Калорифер — устройство для нагревания воздуха.
169
Фантасмагорический — здесь: фантастический, невероятный.
170
Флегма — здесь: невозмутимость, граничащая с безразличием, хладнокровие.
171
Монгольфьер — воздушный шар, наполненный нагретым воздухом; называется так по имени изобретателей, братьев Жозефа (1740 — 1810) и Этьенна (1745 — 1799) Монгольфье, построивших этот летательный аппарат в 1783 году.
172
Воочию (лат.).
173
Перлинь — корабельный пеньковый канат толщиной от 10 до 15 сантиметров по окружности.
174
Фортеция — укрепление.
175
Такелаж — совокупность всех снастей судна или воздушного шара, имеющих какое-либо служебное назначение.
176
Бодрюш — газонепроницаемая пленка из кишок животных, применяемая для изготовления оболочки воздушных шаров и газовых баллонов дирижаблей.
177
Черная жесть — тонколистная мягкая сталь, не подвергнутая лужению, или покрытию оловом.
178
Бриз — слабый ветер, дующий днем с моря на нагретый берег, а ночью — с охлажденного берега на более теплое море.
179
Фултон Роберт (1765 — 1815) — американский изобретатель, построил в 1807 году первый в мире колесный пароход.
180
Тьер Адольф (1797 — 1877) — французский государственный деятель, историк, в 1871 — 1873 годах — президент Франции.
181
Араго Доминик Франсуа (1786 — 1853) — французский ученый и политический деятель, иностранный почетный член Петербургской Академии наук.
182
Бабине Жак (1794 — 1872) — французский физик, известен работами по астрономии, магнетизму и теории теплоты.
183
Гран — здесь: ничтожно малая величина.
184
Муфта — здесь: деталь в виде невысокого цилиндра или кольца.
185
Пришвартовать — привязать судно или летательный аппарат канатом (швартовом) к месту стоянки.
186
Фал — здесь: веревка (смотрите также примечание к с. 403).
187
Лаперуз Жан-Франсуа (1741 — 1788?) — французский мореплаватель, в 1785 — 1788 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей острова Тихого океана, берега северо-западной Америки и северо-восточной Азии, открыл пролив, названный его именем.
188
Ванкувер Джордж (1758 — 1798) — английский мореплаватель, участник второй и третьей экспедиций Джеймса Кука (1772 — 1779), в 1790 — 1795 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей тихоокеанское побережье Северной Америки.
189
Мак-Клур Роберт Джон (1807 — 1873) — английский полярный исследователь, в 1848 — 1853 годах участвовал в поисках экспедиции Джона Франклина, в 1850 — 1852 годах прошел через Берингов пролив в Северный Ледовитый океан, открыл остров Банкс и проливы, в том числе названный его именем, в 1853 — 1854 годах совместно с английской экспедицией Э. Белчера вышел на санях к мысу Баффина, завершив открытие Северо-западного прохода из Атлантического в Тихий океан.
190
Франклин Джон (1786 — 1847) — английский полярный исследователь, в 1845 — 1847 годах руководил экспедицией для отыскания Северо-западного прохода, достиг острова Кинг-Уильям, где и погиб вместе со спутниками.
191
Загоскин Лавр Алексеевич (1808 — 1890) — русский морской офицер, внесший значительный вклад в изучение Аляски, в 1842 — 1844 годах руководил исследованиями в районе залива Нортон и Коцебу, в бассейнах рек Юкон и Кускокуим.
192
Английская Америка, или Английская Северная Америка — здесь: общее название Канады и Ньюфаундленда (ныне — провинция Канады), входивших в состав Британской империи.
193
Лакуна — здесь: пробел в знаниях.
194
Миссисипи — река в США, одна из крупнейших в мире, протяженность — 3950 километров, от истока Миссури, главного ее притока, — 6420 километров.
195
Ориноко — река в Южной Америке, на территории Венесуэлы и Колумбии, протяженность — 2730 километров.
196
Лагуна — здесь: залив, отделенный от основного речного потока песчаной косой.
197
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает, что население