продана Россией 18 октября 1867 года за семь миллионов долларов, или 37 910 тысяч франков.

163

Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.

164

Миссионер — лицо, занимающееся религиозной пропагандой среди иноверцев.

165

Метис — потомок от брака между представителями различных рас.

166

Один из многих (лат.).

167

Обретший шкуру избегает тягот (лат.).

168

Калорифер — устройство для нагревания воздуха.

169

Фантасмагорический — здесь: фантастический, невероятный.

170

Флегма — здесь: невозмутимость, граничащая с безразличием, хладнокровие.

171

Монгольфьер — воздушный шар, наполненный нагретым воздухом; называется так по имени изобретателей, братьев Жозефа (1740 — 1810) и Этьенна (1745 — 1799) Монгольфье, построивших этот летательный аппарат в 1783 году.

172

Воочию (лат.).

173

Перлинь — корабельный пеньковый канат толщиной от 10 до 15 сантиметров по окружности.

174

Фортеция — укрепление.

175

Такелаж — совокупность всех снастей судна или воздушного шара, имеющих какое-либо служебное назначение.

176

Бодрюш — газонепроницаемая пленка из кишок животных, применяемая для изготовления оболочки воздушных шаров и газовых баллонов дирижаблей.

177

Черная жесть — тонколистная мягкая сталь, не подвергнутая лужению, или покрытию оловом.

178

Бриз — слабый ветер, дующий днем с моря на нагретый берег, а ночью — с охлажденного берега на более теплое море.

179

Фултон Роберт (1765 — 1815) — американский изобретатель, построил в 1807 году первый в мире колесный пароход.

180

Тьер Адольф (1797 — 1877) — французский государственный деятель, историк, в 1871 — 1873 годах — президент Франции.

181

Араго Доминик Франсуа (1786 — 1853) — французский ученый и политический деятель, иностранный почетный член Петербургской Академии наук.

182

Бабине Жак (1794 — 1872) — французский физик, известен работами по астрономии, магнетизму и теории теплоты.

183

Гран — здесь: ничтожно малая величина.

184

Муфта — здесь: деталь в виде невысокого цилиндра или кольца.

185

Пришвартовать — привязать судно или летательный аппарат канатом (швартовом) к месту стоянки.

186

Фал — здесь: веревка (смотрите также примечание к с. 403).

187

Лаперуз Жан-Франсуа (1741 — 1788?) — французский мореплаватель, в 1785 — 1788 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей острова Тихого океана, берега северо-западной Америки и северо-восточной Азии, открыл пролив, названный его именем.

188

Ванкувер Джордж (1758 — 1798) — английский мореплаватель, участник второй и третьей экспедиций Джеймса Кука (1772 — 1779), в 1790 — 1795 годах руководил кругосветной экспедицией, исследовавшей тихоокеанское побережье Северной Америки.

189

Мак-Клур Роберт Джон (1807 — 1873) — английский полярный исследователь, в 1848 — 1853 годах участвовал в поисках экспедиции Джона Франклина, в 1850 — 1852 годах прошел через Берингов пролив в Северный Ледовитый океан, открыл остров Банкс и проливы, в том числе названный его именем, в 1853 — 1854 годах совместно с английской экспедицией Э. Белчера вышел на санях к мысу Баффина, завершив открытие Северо-западного прохода из Атлантического в Тихий океан.

190

Франклин Джон (1786 — 1847) — английский полярный исследователь, в 1845 — 1847 годах руководил экспедицией для отыскания Северо-западного прохода, достиг острова Кинг-Уильям, где и погиб вместе со спутниками.

191

Загоскин Лавр Алексеевич (1808 — 1890) — русский морской офицер, внесший значительный вклад в изучение Аляски, в 1842 — 1844 годах руководил исследованиями в районе залива Нортон и Коцебу, в бассейнах рек Юкон и Кускокуим.

192

Английская Америка, или Английская Северная Америка — здесь: общее название Канады и Ньюфаундленда (ныне — провинция Канады), входивших в состав Британской империи.

193

Лакуна — здесь: пробел в знаниях.

194

Миссисипи — река в США, одна из крупнейших в мире, протяженность — 3950 километров, от истока Миссури, главного ее притока, — 6420 километров.

195

Ориноко — река в Южной Америке, на территории Венесуэлы и Колумбии, протяженность — 2730 километров.

196

Лагуна — здесь: залив, отделенный от основного речного потока песчаной косой.

197

В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар указывает, что население

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату