совсем другое.

— Но что это было?

— Я боялась стать опять причиной смерти невинного животного или услышать звук пистолетного выстрела. Мне кажется, что я хотела проехать верхом именно на твоей лошади, потому что знала: ты никогда не обвинишь меня или Сиу, если я опять глупо свалюсь с нее.

— Я никогда не стану винить тебя ни в чем. Я даже не стану винить тебя, если ты никогда в своей жизни не захочешь видеть меня снова. — Но несмотря на эти слова, в глазах Майкла блестела надежда, а может, это было просто веселье.

— Я приеду завтра вечером, Майкл. Но только ненадолго. Совсем ненадолго.

Майкл подхватил ее за талию и закружил, его смех звенел в воздухе.

— Приезжай в любое время после шести часов. Кстати, Грейс! — В его глазах светилась радость. — Ты правда хочешь знать, как я всегда буду вспоминать тебя в Бринлоу?

— Не уверена, — пробормотала она в ответ.

— Твоя неумелая попытка соблазнить, — шепнул ей на ухо Майкл, — будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь.

— Я совсем не соблазняла тебя…

«Я выдержу это», — подумала Грейс. Она сделала несколько шагов назад, устанавливая дистанцию между ними, и все же не могла не почувствовать гордость за то, что он сказал.

— Разве нет? — ухмыльнулся Майкл. — Дорогая моя, позволю себе не согласиться. А ты можешь быть уверена, что я всегда пойду за тобой, по крайней мере, в одно место.

— И что же это за место, мистер Раньер? — раздраженно фыркнула Грейс.

— Рай, моя дорогая.

Глава 13

Чувство ликования Майкла скоро погасло, когда спустя четверть часа ему пришлось сопровождать герцога Бофора из увеселительных садов назад в Мейфэр.

— Дорогой сэр, — начал герцог, — вы оказываете огромную услугу, придя мне на помощь. Я никогда в жизни не был в этих садах. Слишком много соблазнов, доложу я вам. Слишком много зайцев, и недостаточно пороха и выстрелов! — загоготал дородный герцог.

— Простите меня, что не провожу вас точно до двери, ваша светлость, но мое жилье находится в другой стороне, — сказал Майкл, чувствуя себя крайне стесненно. Он ненавидел Мейфэр, ненавидел риск, на который ему пришлось пойти, въезжая в эту хорошо охраняемую часть Лондона. Свою высокую шляпу он натянул на лоб как можно ниже.

— Ну что вы, сэр, вам не за что извиняться. Спасибо, что согласились помочь мне. Я ведь уверен, что вас совершенно не обрадовала перспектива остаться со мной.

— Простите, что вы сказали? — Они находились примерно в четверти мили от Мейфэра, и, приближаясь к нему с каждым шагом, Майкл был готов к побегу, его колени сжимали крылья седла.

— Но это же совершенно понятно, что вы влюбились в графиню. И хотели бы ехать в одном экипаже с ней, разве нет? — подмигнул герцог. — Впрочем, знаете, вы выглядите намного выше вашего положения в обществе. Я хорошо знал графа. Отличный стрелок, и он был ей очень предан. Но, надеюсь, вам будет приятно узнать, что я стану всячески способствовать вашим стараниям.

Внимание Майкла привлекли три всадника, приближавшиеся к ним быстрым галопом. Существовала только одна причина, по которой они могли развить такую скорость. Сердце Майкла подскочило к горлу, и он проглотил застрявший там комок, не понимая ни слова из того, что болтал этот глупый человек рядом с ним.

— Я, конечно, рассуждаю так исходя из эгоистических побуждений, — рассеянно продолжал герцог. — Если графиня согласится выйти за вас, тогда герцогиня, возможно, поддастся на уговоры и при случае заедет ко мне в Йоркшир.

Всадники почти их настигли, их сабли блестели как сигнальные огни в серой пыли булыжной мостовой. Господи! Сыщики с Боу-стрит! Майкл постарался успокоить дыхание. Какой же он идиот, что рискнул приехать в Лондон! И они были рядом с конюшнями Мэннинга, уже совсем близко. Он поклялся никогда не приближаться к этому месту снова блинке чем на сотню миль. А герцог словно прочел его мысли. Этот напыщенный осел продолжил свою монотонную речь в другом направлении: — Вы видели новые загоны в конюшнях Мэннинга? Я вчера сам посмотрел их. Теперь его конюшни в три раза превосходят по размеру конюшни аукциона Ричарда Таттерсола. Кто бы мог подумать, что этот выскочка пойдет так далеко и так быстро? От владельца жалкой конюшни до одного из самых известных людей в Лондоне. Но, несмотря на все, он по-прежнему остается шельмецом с вульгарными претензиями на благородство. Я все никак не могу понять, почему принц-регент покровительствует ему. Ричард Таттерсол если уж не лорд, так, по крайней мере, джентльмен.

Лошади сыщиков, почти поравнявшись с ними, перешли на рысь, а Майкл приложил руку к краю шляпы, чтобы хоть немного прикрыть лицо.

— Эй! — крикнул им герцог. — Разыскиваете преступника, да? Кого ищете-то?

Двое всадников проехали мимо, а один приостановлен.

— Ищем вора, сэр. Вы, случайно, не видели чумазого паренька лет четырнадцати, бежавшего с кульком?

Минут двадцать назад он стащил у джентльмена теплое пальто.

— Дело пахнет виселицей, — поморщился герцог. — Теперь мы будем начеку. И если увидим негодяя, застрелить его вместо вас?

— Я должен догонять своих товарищей, сэр. Но в любом случае хватайте этого маленького дьявола, если заметите. — Сыщик коснулся пальцами края шляпы и помчался вперед.

— Мне это нравится! Вор в Мейфэре! Именно по этому я предпочитаю деревню. В Йоркшире мы знаем, как поймать и расправиться с негодяем. Вы увидите, как это происходит, раз обосновались там. Бродячие цыгане, попрошайки и другое отребье никогда не осмелятся показаться с нами по соседству, мистер Раньер.

Герцог был настолько горд собой и так хвалился, что не заметил крошечного беспризорника, прятавшегося за навозной кучей в переулке, мимо которого они проехали. Майкл мог бы поспорить на собственную жизнь, что пальто лежало в мешке, который держал оборванный худой мальчишка.

— И как вам это удается, сэр?

— Мы сначала стреляем, а потом задаем вопросы. Это избавляет нас от проблем охранять и кормить их, прежде чем выслушать. Судебное разбирательство только продлило бы их страдания, как вы думаете?

— Очень правильно.

— Я рад, что вы тоже так считаете, мистер Раньер. Как бывший лорд-наместник нашей деревни, я всегда ищу единомышленников, чтобы рекомендовать их на место с жалованьем в магистрате. Замечательно, что я смогу рассчитывать на вас, сэр.

— О, вы можете на меня положиться, ваша светлость. Я всегда буду смотреть на попрошаек и бродяг точно так же, как смотрел на них в молодости.

Герцог Бофор бросил на него взгляд, представлявший собой комическую смесь подозрительности и высокомерия.

— Ну вот, сэр, мы приехали. Осталось всего несколько кварталов до Сент-Джеймс-сквер.

— А вы теперь куда направляетесь, мистер Раньер? Где вы снимаете квартиру? У вас наверняка найдется минутка, чтобы выпить со мной чего-нибудь покрепче чая. А я покажу вам свой дом. Вы обязательно должны увидеть коллекцию оружия.

— Спасибо, ваша светлость. — Майкл не сводил глаз с этого отвратительного человека, который сочетал в себе все, что Майкл больше всего ненавидел в английской аристократии. — Но я все же попытаюсь отыскать этого воришку. Мне бы не хотелось, чтобы вам пришлось пачкать себе руки этим

Вы читаете Встреча с мечтой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату