Второй раз в своей жизни он позволил женщине проникнуть к нему в самую душу — а ведь поклялся никогда больше этого не допускать.

Он закрыл глаза, вспоминая, какая у Бриттани атласная кожа на ощупь, и воспоминание о ее прекрасном теле вспыхнуло в его мозгу.

Нет, он не пойдет к ней. Он отправится на палубу и будет стоять под дождем до тех пор, пока его страсть не остынет.

Он двинулся было к двери, но остановился в нерешительности. Он просто пойдет к ней и скажет, что он не дурак.

Он зашагал к каюте Бриттани как человек, имеющий твердую цель. Эта женщина никогда не поймает его в свои шелковые сети!

Торн — мужчина, имеющий опыт в любовных делах, да и она не новичок. Забавно будет бросить ее предложение ей в лицо.

Глаза его презрительно сузились. Зачем он позволил ей увлечь его? Неужели урок, преподнесенный Вильгельминой, ничему его не научил?

Глава 15

Бриттани облачилась в свой танцевальный костюм, порадовавшись, что кто-то из женщин гарема положил его к ней в саквояж. Она была довольна, что костюм прозрачный, и она сможет станцевать танец, которому ее научила Мило, египтянка, ибо это самый сексуальный танец из всех, которые она знает.

Она обмакнула пальцы в гиацинтовое масло, проведя ими по своим распущенным черным волосам. Потом подвела черной тушью глаза, надеясь, что будет выглядеть как соблазнительница.

Она нервно провела ладонью по обнаженному животу, стараясь припомнить все, что ей рассказывали о египетском танце. Мило говорила, что глаза в этом танце играют важную роль, что она должна часто опускать ресницы и смотреть прямо в глаза своей жертвы.

Теперь Бриттани была готова к приходу Торна, хотя и нервничала. Она никогда раньше не танцевала для мужчины, поэтому ее терзали сомнения. А вдруг он не придет? А вдруг ему не понравится ее танец?

С внезапностью, которая застигла ее врасплох, Торн распахнул дверь и остановился, уставившись на нее. Черный прозрачный костюм больше демонстрировал ее мягкие изгибы, чем прикрывал их. Короткая туника из того же материала была отделана серебром. Пришитые к рукавам серебряные колокольчики звенели при каждом ее движении. Полупрозрачная вуаль прикрывала нижнюю часть лица. Черные волосы мерцали, как водопад, ниспадающий по спине до самой талии.

Торн не мог оторвать глаз от прекрасной темнокожей девушки, стоящей перед ним. Она сделала ему знак сесть на подушку, которую положила на пол перед ним. Двигаясь словно во сне, он послушался, ни на секунду не отрывая от нее глаз.

Бриттани медленно стала вращать бедрами, вначале слегка, потом по более широкому кругу, соблазнительно, завлекающе. Серебряные колокольчики, привязанные к пальцам, издавали чарующий звук, когда она щелкала ими.

Торн был зачарован ее босыми ногами, грациозно двигающимися по комнате, ее прозрачным платьем, развевающимся вокруг нее. Он вдыхал пьянящий запах гиацинта и чувствовал, как голова идет кругом, а сердце гулко стучит.

Бриттани становилась смелее в своих движениях, ибо видела, что пленила его. Это был ее первый опыт, как женщины, и она наслаждалась им. Как он смотрел на нее, наблюдая за каждым ее движением! Каким пронзительным становился его взгляд, когда он не отрываясь смотрел ей в глаза. Каждое движение было нацелено на то, чтобы завлечь, заинтриговать и наказать. Она стала даже еще смелее, сдернула с плеч шарф и бросила его Торну, и тот коснулся его, словно шелковая ласка.

Глаза его были озерами страсти, когда она кружилась вокруг него, дразня, соблазняя и мучая. Она приблизилась к нему, слегка вращая бедрами, уверенная, что теперь он в ее полной власти.

Скоро танец закончится, и она прогонит его прочь. Она не сомневалась, что его разозлит эта шутка, которую она сыграла с ним, но с его яростью она справится — в сущности, будет ей даже рада.

Когда она сняла вуаль, прикрывающую лицо, глаза ее сияли, а губы были влажными.

Бриттани приблизилась к Торну, вытянув руки, словно приглашая обнять ее. Да, он не отрывает от нее глаз, и скоро она получит то, чего хочет: он будет ползать у ее ног. Он гордый мужчина, но она завоюет его, пусть даже только на одну ночь.

Когда она сделала поворот, то почувствовала, как его руки обхватили ее за талию и мягко потянули к нему на колени.

Она дразняще рассмеялась.

— Но, капитан, я еще не закончила танец.

— Ты выиграла, Бриттани, — проговорил он голосом, полным чувственной муки. — Ты добилась своего. — Он запутался рукой в ее черных волосах, и в его глазах не было мягкости. — Твое тело обещает — как ты сказала? — тысячи удовольствий! Я готов получить их от тебя.

Глаза ее невинно расширились, когда она выдала ему заранее заготовленный ответ:

— Но вы неправильно меня поняли, капитан. Я просто хотела станцевать для вас. Разве вам не понравился танец?

Его голубые глаза, казалось, прожигали ее насквозь.

— Ты же знаешь, что он не может не понравиться. Ты нарочно мучила меня. Я хочу тебя, и это ты тоже знаешь. — Его ладонь обхватила ее лицо. Давай уже покончим с играми и притворством. Я просто хочу получить то, что ты даришь господину Симиджину, — и я намерен это получить.

Ее победа оказалась недолговечной. Он не должен был так реагировать. Она уже больше не владела ситуацией и начала паниковать.

— Вы ошибаетесь, капитан. Это было представление, не более.

Она попыталась отодвинуться от него, но он держал крепко.

— Теперь вы должны идти, капитан. Танец был моим вам подарком. Мне больше нечего вам предложить.

Его ладони скользнули вверх, лаская ее грудь, и она почувствовала, как тепло удовольствия растекается по всему телу.

— Мы оба знаем, что это то, чего ты хочешь, Бриттани. Давно знаем.

— Нет, капитан. Вы меня неправильно поняли.

Он приложил палец к ее губам, призывая замолчать.

— Ты подарила мне свой сюрприз, пришло время мне подарить тебе свой, маленькая танцовщица.

Он опустил голову, и она поняла, что он собирается поцеловать ее. Бриттани не сделала ничего, чтобы его остановить. Его горячее дыхание овеяло щеку, и он потянул ее на себя, чтобы уложить к себе на колени.

— Ты просила этого, Бриттани, и, видит Бог, ты это получишь. Я стал одержим тобой, и сегодня ты подлила масла в уже горячо пылающий огонь.

В горле у нее встал ком, и какая-то зияющая пустота внутри кричала о том, чтобы ее заполнили.

— Это неправильно, — пробормотала она, но уже без прежней уверенности. — Этого не должно было случиться.

— Я украду лишь кусочек счастья у господина Симиджина. Тебе даже не обязательно рассказывать ему об этом, если не хочешь.

Она дотронулась до его лица.

— Пожалуйста, не делай этого. Я правда не ожидала, что все зайдет так далеко.

Он скептически вскинул черную бровь.

— Неужели, маленькая наложница? Ты думала, что можешь мучить мужчину, довести его до безумия,

Вы читаете Побег из гарема
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату