крысолова из Гаммельна, который игрою на дудке заманил всех детей города в пещеру и там погубил.

73

Эврика-Спрингс — городок в Арканзасе, вдали от моря.

74

Троллоп Энтони (1815–1882) — английский писатель, автор пространных бытовых романов.

75

Популисты — мелкобуржуазная фермерская партия, созданная в 1891 г. и провозгласившая борьбу за некоторые реформы — передачу государству железных дорог и телеграфа, введение подоходного налога, ограничение земельной собственности и др.

76

«Человек с мотыгой» (1899) — стихотворение американского поэта Эдвина Маркхема о фермере, замученном непосильным трудом.

77

Хаббард Фрэнк (1868–1930) — американский юморист и карикатурист.

78

Лоусон Томас (1857–1925) — американский финансист и писатель, разоблачавший коррупцию финансовых кругов в ряде статей, а также в романе «Пятница, тринадцатое» (1907).

79

Ф. Т. Барнум — владелец известного в свое время американского цирка.

80

Американское издательство, выпускавшее путеводители и географические карты.

81

Бертильон Альфонс (1853–1914) — французский криминалист, разработавший технику опознавания преступников по совокупности особых примет.

82

Кортелью Джордж — министр финансов в правительстве Теодора Рузвельта.

83

Старейший из американских университетов: основан в 1636 г.

84

Миссис Кодл — сварливая жена, персонаж американской юмористики.

85

Так назывались области, фактически входившие в США, но еще не получившие статуса штата.

86

Великий Отец — на языке Билла — президент республики; Белый Вигвам — Белый дом, где живет президент; самая восточная станция Пенсильванской железной дороги — Вашингтон, столица США.

87

Суинберн Альджернон Чарльз (1837–1909) — известный английский поэт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату