Нагая женщина с зеленоватой корой там, где у человека росли бы волосы, сидела напротив розовощекого толстячка, у которого был полный острых зубов рот до ушей; перед ней стоял стакан воды, а он с аппетитом уплетал огромный мясной пирог. У стены сидело большое черное существо — что-то среднее между человеком и головастиком; его приятель-человек весело чокался с ним и ласково называл, насколько студенты могли расслышать, » дорогим пуком «.» Пук «, извиваясь за столом, повернулся к девушкам и хищно улыбнулся им.

Бидж прошептала на ухо Дэйву:

— А что еще ты знаешь про гостиницы из книги о Робин Гуде?

— Что их посетители не всегда являются тем, кем кажутся, — ответил он медленно. — Что если не соблюдать осторожность, то за это можно дорого поплатиться. Что не следует играть с незнакомцами или в игры, тебе неизвестные.

— Очень здравые советы, — сказала Анни. Студенты осторожно прошли к свободному столу. Молодая женщина с козлиными ногами, пробегая мимо, поставила на стол миску и кувшинчик, потом принесла что-то, завернутое в салфетку.

Салфетка развернулась; в ней оказался еще теплый черный хлеб. В миске было мягкое, домашнего приготовления, сливочное масло.

Дэйв потянулся к караваю, но замер на месте, когда Анни прошептала:

— Подожди…

Девушка встревоженно оглядела своих спутников:

— Я чувствую себя дурой, но… Помните, как всегда бывает в сказках: съешь чужую еду — и попадешь в беду.

— Ну, если ты боишься, я съем твою порцию, — решительно ответила Ли Энн, однако к еде не прикоснулась.

Они сидели, глядя на каравай, источавший сводящий с ума аппетитный запах.

Дэйв побарабанил пальцами по столу:

— Ну, знаете ли, так можно умереть с голоду, если кто-нибудь не наберется смелости начать.

— Стоит ли рисковать жизнью ради утоления голода? — возразила Анни.

Бидж пожала плечами, отломила кусочек хлеба и макнула его в миску с маслом. Остальные широко раскрытыми глазами смотрели, как она жует.

— Ты нормально себя чувствуешь? — с беспокойством спросила Анни.

Вместо ответа Бидж потянулась за новой порцией.

В кувшинчике оказался мед. Осмелев, студенты так навалились на хлеб с маслом и медом, что от него быстро ничего не осталось. Анни, правда, прежде чем приняться за еду, лихорадочно прошептала молитву. Когда девушка-фавн принесла им второй каравай, они уже ни о чем не беспокоились.

К их столу подошел худой жилистый человек лет шестидесяти с зачесанными назад длинными седыми волосами. Он без всякого напряжения нес тяжелый — не меньше десяти килограммов — поднос с кружками. Глубокие морщины избороздили все его лицо, но глаза смотрели живо и проницательно.

— Я хотел бы эля, — медленно и громко проговорил Дэйв. — Хорошо, хорошо, — ответил старик. — Вы хотите пива. Я не глухой.

Говорил он с польским акцентом. Дэйв уставился на него раскрыв рот.

— Сэр, — вступила в разговор Ли Энн, — а я хотела бы сидра, и все мы интересуемся меню.

Усталое худое лицо старика озарила улыбка.

— Меню у нас не водится. Я просто скажу вам, что у нас есть. Был бы я помоложе, я угостил бы такую красотку, как вы, стаканчиком вина.

Он склонился и поцеловал ей руку. Бросив при этом взгляд на ее часы, он замер.

— Прекрасные часы, — произнес старик холодно. — Так вы туристы?

— Мы ветеринары, — ответила Анни и тут же поправилась: — Мы студенты-выпускники ветеринарного колледжа.

Старик с любопытством оглядел их:

— Вот как? И вы проходите здесь свою обычную практику?

Студенты молча покачали головами.

— Мистер… — робко начала Бидж.

— Зовите меня Кружка, — ответил он с улыбкой, но при этом внимательно наблюдая за ними, как будто каждое их слово было для него очень важно.

— Так вы хозяин гостиницы, — сказал Дэйв. — Я ее построил, — ответил тот, пожав плечами, хотя в голосе его и проскользнула нотка гордости.

— И назвали ее своим именем? — спросила Анни.

— На самом деле это меня стали называть по названию гостиницы. А гостиница названа в честь вон тех кружек. — Он показал на полку на стене, уставленную пивными кружками. — Когда я еще только построил гостиницу, одна женщина сделала их для меня — обожгла их в маленькой кирпичной печи и от руки расписала. Я подумал, что они как раз подходят на роль символа моей профессии, — и назвал гостиницу» Кружки «. Вот люди и стали звать меня Кружкой. — Он взмахнул рукой. — А почему бы и нет? Существует много гораздо худших имен. Голос за его плечом произнес:

— Прошу прощения.

Около стола стоял молодой человек с оленьими рогами на голове.

— Скажите, девушка, которая разносит хлеб, — на самом деле фавн? Я думал, что они бывают только в легендах.

— Думаю, она настоящая, — ответила Ли Энн нетвердым голосом. — А по-английски здесь говорят все?

Молодой человек засмеялся, показав ровные белые зубы — зубы, среди которых не было клыков. — Говорят, конечно, но только не так, как я. Я учился в колледже в Сан-Франциско. — Он показал на свою футболку; на ней действительно можно было прочесть выцветшую надпись:» Университет Сан-Франциско «. — Я специализировался в антропологии. — Юноша потрогал свои рога. — В колледже считали, что я принадлежу к поклонникам какой-то экзотической религии.

Он отошел, и все студенты посмотрели ему вслед. Анни проговорила с неожиданным неодобрением:

— Калифорния!

— А нормальные люди здесь живут? — спросила Ли Энн.

Молодой человек с оленьими рогами вернулся к столу, вокруг которого сидели его друзья, и сел, обняв девушку с глазами лани.

— Вы что, — спросил Кружка без всякого выражения, — не находите нас нормальными? — Он обвел рукой зал гостиницы. — Да и что значит» нормальные «? Здесь есть камбоджийцы, бежавшие от красных кхмеров. Есть семья, предки которой прятались в лесу, когда в Салеме судили ведьм. Их гнал страх.

Анни закивала. Кружка заметил это, но продолжал:

— Недавно здесь появились парень из Ливана и китайская студентка. Он бросился бежать, когда на палестинский лагерь напали израильтяне, она тоже спасалась бегством и свернула не в тот проход — или именно в тот — во время расправы на площади Тяньаньмынь. Может быть, они останутся тут жить. — Кружка оглядел студентов. — И это истории только людей. Вы посмотрите вокруг. — Мы посмотрели, — ответил Дэйв. — Посмотрите внимательнее. Бидж послушалась его; только теперь ей бросились в глаза шрамы, обломленные рога, костыли. Кружка заметил ее взгляд.

— Вот поэтому-то здесь, на Перекрестке, по большей части поддерживается мир. Поэтому в этом доме, где я хозяин, мир поддерживается всегда. Ради него сюда и приходят. — Внимание студентов, слушавших его раскрыв рты, смутило старого трактирщика. — Впрочем, пусть вам об этом расскажет Оуэн. У него это лучше получается.

Дэйв вытер пивную пену с губ:

— О чем расскажет? И кто такой Оуэн?

— Он расскажет вам о Боге-Отчиме. Что же касается Оуэна… — Кружка пожал плечами. — Оуэн — хороший человек. Он торговец. Может быть, самый лучший торговец. Ходит со своей тележкой по Странным Путям… — Трактирщик оборвал себя и снова обвел взглядом студентов. — Короче говоря, если есть что-то,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату