— И вовсе я не скучаю по этому тупоумному и наглому всезнайке, — вслух добавила она, пытаясь избавиться от наваждения.
Но тут она услышала шум приближающегося джипа и задохнулась от радости.
— Прошу прощения за опоздание, — извинился Вольф, входя в кухню.
Сарита стала быстро отправлять в рот еду, чтобы побыстрее уйти с кухни.
— Ты поперхнешься, если не станешь есть медленнее, — предупредил Луис. — Ты что, боишься находиться с Вольфом за одним столом?
Сарита остановилась.
— Нет, не боюсь.
— Слышал, что ты был утром на прогулке с Дженис Корбет, — сказал Луис, когда Вольф сел на свое место и принялся за еду.
— Да, я подумал, что неплохо было бы прокатиться. Гром уже слишком стар.
Луис понимающе кивнул.
— Если хочешь приобрести лошадь, тебе лучше связаться с Хэнком Джефферсом. У него есть двухлетний жеребец. Ну, может быть, он и не такой задорный, как Гром, но довольно крепкий.
— Обязательно посмотрю. Я уже говорил с Джорджем Эвансоном сегодня, он обещал приехать и привести конюшни в надлежащий вид. — Вольф взглянул на Сариту. — Я хочу, чтобы у Грома появились жеребята. Сегодня я зашел в стойло к твоей кобылице. Эта лошадка как раз то, что надо. По-моему, она очень подходит для этой роли. Я заплачу хорошие деньги.
Сариту пронзило легкое возбуждение при мысли о спаривании лошадей.
«С моим чувством юмора явно что-то не так», — подумала она про себя и вслух произнесла:
— Конечно, почему бы и нет?
— Хорошо, тогда я заберу и отведу их к коралю — пусть побудут немного вместе. Если не станут спариваться, то приведу ветеринара.
Сарита только кивнула, продолжая есть.
— Ты хочешь снова возобновить отношения с миссис Корбет? — спросил вдруг Луис.
Вольф вскинул брови — вопрос был более чем личный.
Сарита покраснела.
— Ради бога, дедушка, это тебя не касается.
Луис проигнорировал ее замечание.
— Его не было довольно долгое время. Он должен знать, что может ввязаться в нечто такое, от чего потом не избавится.
— Брэдфорд Диллайн проинформировал меня о подробностях ее брака. Она заставила Джека жениться, утверждая, что беременна. Потом через несколько недель после свадьбы сказала, что у нее был выкидыш. Так что Джек понял, что его обвели вокруг пальца.
Сарита посмотрела на него.
— Ты знал об этом и все равно встречался с Дженис? И после этого упрекаешь меня за мое свидание с Грегом?
Он поднял на нее глаза.
— Я давно знаю, на что способна Дженис, и совершенно не обольщаюсь ее искренностью.
— Ну, я тоже не в восторге от Грега Пайка, — уверила его Сарита. — Так что мы оба знаем, что делаем.
Вольф не хотел продолжать тему, но мысль о том, что Сарита связалась с Грегом Пайком, продолжала его беспокоить, и он не мог молчать.
— Проблема в том, что женщины позволяют эмоциям брать верх, а Грег становится обаятельным, когда ему это нужно.
— Не думаешь же ты, что я позволю любому мужчине обвести меня вокруг пальца, — резко возразила Сарита. Глаза у нее горели, скулы порозовели.
Вольф внимательно смотрел на нее.
— Да, это трудно представить.
Луис покачал головой.
— Вот поэтому она никак не найдет себе мужа. Мужчинам нравятся тихие и заботливые женщины.
— Если я выйду замуж, то, конечно, буду заботиться о муже, — ответила Сарита. — Только это должно быть взаимным.
Луис неодобрительно покачал головой.
Вольф вдруг почувствовал солидарность с Саритой.
— Она права, в браке должно быть равноправие. — Он снова поднял на нее взгляд. — Только с Грегом у тебя это не получится. Он — потребитель.
Сарите было приятно, что в споре с дедом Вольф встал на ее сторону, но уступать она не собиралась.
— Все, я отправляюсь на свидание. Ведь не к алтарю же мы с ним идем, в конце концов, — сказала она, встала из-за стола и вышла.
Глава седьмая
На следующее утро, когда Сарита ждала Брэдфорда Диллайна, вошел Грег. Он держал розу в руке.
— Я заставил Рут Марли подняться с постели и открыть магазин раньше, чтобы поздравить прелестнейшую женщину в городе и подарить ей цветок, соответствующий ее красоте, — сказал Грег громким голосом, чтобы услышали посетители за ближайшими столиками.
Для Сариты это было сюрпризом. Она не сомневалась, что Грег постарается держать их свидание в секрете, поскольку она не принадлежит его кругу. За столиками зашептались, и Сарита покраснела.
— Это действительно было не обязательно, — с трудом выдавила она.
— А я считаю, что обязательно. — Он взял ее руку, поцеловал и вышел.
— Я бы не купил у этого человека даже подержанной машины, — проговорил Брэдфорд.
Сарита взглянула на цветок.
— Да, пожалуй, он перестарался, — признала она. — Интересно, какую игру он затевает?
— Рад, что ты заметила, что это игра, — раздался голос Вольфа за ее спиной. Вольф сел за столик Брэдфорда.
Ну надо же! Сарита специально ушла из дома пораньше, чтобы не встретиться с ним, и вот на тебе!
— Я же говорила тебе, что я не дура.
На кухне она нашла кувшин, налила в него воды и поставила розу.
— Кажется, мистер Пайк определился, — заметил Джулс. — Может, он уже оценил тебя по- настоящему?
— Или понял, что Сарита не из тех женщин, к которым он привык, и теперь пытается ослабить ее бдительность, — предположила Глэдис.
Сарита взглянула на них.
— Это ведь всего лишь свидание — и ничего более.
— Конечно, — отозвался Джулс, а Глэдис подтверждающе кивнула.
— Отлично, — быстро ответила Сарита и направилась в зал к клиентам.
Ее надежды на то, что Грег Пайк перестал занимать мысли присутствующих, не оправдались.
— Грег Пайк — хорошая партия, — сказала Вивиан Кейл, когда Сарита принесла ей кофе. — Признаюсь, я несколько поражена тем, что он обратил внимание именно на тебя. Но потом я подумала, что Грег, вероятно, хочет остепениться и жить с женщиной, на которую можно положиться, создать настоящий очаг и воспитывать детей.