Кастелянша – здесь: женщина, ведавшая барским бельем.
Компаньонка – здесь: приживалка в барском доме, обедневшая дворянка, жившая из милости у богатых людей.
Форейтор – кучер, сидящий верхом на передней лошади. В старину в барский экипаж запрягали иногда по четыре-шесть лошадей цугом (гуськом); ими правили два кучера.
Коник – широкая, в виде ларя с поднимающейся крышкой лавка для спанья.
Батальная картина – картина, изображающая битву, сражение.
Охотный ряд – одна из центральных улиц в Москве; до революции в Охотном ряду находился рынок.
Хожалый – посыльный, служитель при полиции для различных поручений.
Половой – слуга в трактире.
Распустили по оброку – отпустили дворовых на заработки, за что они должны были платить помещику определенную сумму денег.
Бобыль – безземельный, одинокий крестьянин-бедняк.
Не надобеть – не надобно.
Осел – накидная петля, аркан.
Ягдташ – охотничья сумка для дичи.
Гуртовщики – пастухи, погонщики скота.
Замашная – сшитая из замашки, грубого домотканного холста.
«Рольней» и «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. авт.)
Лисовщики гладят, скоблят бумагу. (Прим. авт.)
«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. авт.)
Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. авт.)
По-орловскому: змеи. (Прим. авт.)
Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. авт.)
В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. (Прим. авт.)