Взяв за локоть также вставшую Ли, он повел ее к выходу. И уже на улице обратил внимание, что она с любопытством оглядывает раскинувшийся вокруг дома ландшафт.
— И какова площадь твоих угодий? — поинтересовалась она.
— Ну… что-то около тридцати акров, — ответил он, окидывая взором свою усадьбу. Ли, конечно же, видела еще не все, только передний двор. — Через всю территорию у меня протекает речка, которая огибает дом и впадает в пруд. А в самом пруду, вон там, есть фонтан. — Люциан указал в сторону мостика с пагодой. — Отправляясь в Канзас, я его отключил, но думаю, через пару дней мы снова сюда приедем, и уже тогда я покажу тебе все досконально, — пообещал он. — У меня есть также бассейн, джакузи под открытым небом и небольшой отдельный павильон.
— Да, у тебя здесь здорово, — проговорила Ли. — Мне просто не терпится все это увидеть.
— Ладно, завтра, — решил Люциан. — Я привезу тебя сюда завтра.
Он открыл дверцу машины с пассажирской стороны и, дождавшись, когда Ли усядется, снова закрыл. После чего обернулся, вспомнив о сопровождающем их Брикере. Тот стоял за спиной, с дурацкой улыбкой.
— Ну, чего стоишь?.. Забирайся, — нахмурившись, пробормотал Люциан и пошел вокруг капота к водительскому месту.
Ему вдруг пришло в голову, что он порхает вокруг Ли точно так же, как и его соратники в тот день, когда они притащили ее в свой номер в отеле. Но только он был раздражен их поведением, тогда как его действия, судя по всему, вызывали иронию. По крайней мере у Брикера.
Вздохнув, Люциан уселся за руль и включил зажигание…
Заехав в дом Маргарет, они освободили багажник от покупок, оставив их пока в прихожей, и, покормив Джулиуса, отправились за продуктами.
Ли оказалась весьма организованной покупательницей, что Люциан не мог не одобрить. Толкая перед собой тележку, она методично укладывала в нее все строго по своему списку. Брикер же, наоборот, без особого разбора бросал в свою тележку все, что попадалось ему на глаза. И вообще он метался от полки к полке, дурачился и без конца сыпал шутками, то и дело заставляя Ли смеяться, что вызывало у Люциана немалую досаду. И как-то так получилось, что она вместо Брикера стала толкать его тележку, а тот вдобавок вскочил на переднюю перекладину и бесцеремонно потребовал:
— Покатай меня!
— Не буду, — засмеялась Ли.
— Ну покатай… Что тебе стоит? — не унимался Брикер.
— Нет, ты можешь ушибиться, — строгим тоном произнесла она и, покачав головой, взглянула на Люциана. — Такое впечатление, будто мы с тобой мама и папа, а он наш непослушный сынок.
Не в силах больше сохранять мрачный вид, Люциан улыбнулся. Только что он пребывал в состоянии удрученности из-за того, что Ли забавляли выходки Брикера, и он действительно ощущал себя старым брюзгой по сравнению с этим неугомонным жеребцом, однако теперь, когда она солидаризировалась с ним, а Брикера определила как не совсем взрослого человека, ему стало гораздо легче.
Брикер рассмеялся.
— Я, конечно, молод сердцем, но по возрасту вряд ли гожусь тебе в сыновья. Я скорее ровесник твоего дедушки, если он жив.
— У меня не осталось ни дедушек, ни бабушек. Так же как и родителей. — И, стряхнув с себя мимолетную печаль, Ли поинтересовалась: — А правда, сколько тебе лет?
Брикер ухмыльнулся и, чуть помолчав, признался:
— Девяносто семь.
— Ничего себе! Хотела бы и я так же выглядеть в этом возрасте!
— Так оно и будет, — в один голос заверили Люциан и Брикер.
Поразмыслив над этими словами, Ли усмехнулась.
— Надо же… Я вовсю проклинаю Донни, а следовало, наоборот, благодарить его. Может, послать ему открытку с выражением признательности? Или цветы?
— Цветы? — с иронией переспросил Люциан.
— Впрочем, нет, он же не девушка, — усмехнулась Ли. — Тогда можно послать ему шоколад с кровяной начинкой.
— И где ты такой возьмешь?
— Ты говорил, что существуют специальные бары, — напомнила Ли. — А как насчет специальных кондитерских с шоколадом и прочими лакомствами? Есть такие?
— Нет, таких заведений пока нет, — улыбнулся Люциан. — Но если ты захочешь открыть подобную кондитерскую, я готов стать твоим партнером. Думаю, что женщинам такое новшество понравится.
— Да нет, — мотнула головой Ли, — это была шутка. Вряд ли, приняв необходимую дозу, кому-то захочется пробовать кровь в сочетании с чем-то еще. Сомневаюсь, чтобы вкус крови мог нравиться.
— Со временем ты тоже войдешь во вкус, — заверил Люциан. — Ведь запах тебя уже привлекает.
Ли захлопала ресницами.
— Ты имеешь в виду ту уборщицу?
Он кивнул.
Ли слегка нахмурилась, видимо, огорченная тем фактом, что ее стал возбуждать запах крови.
— Значит, придет время, когда и вкус крови будет доставлять мне удовольствие?
— Боюсь, что этого не избежать, — с извиняющимися нотками проговорил Люциан, чувствуя себя почему-то виноватым.
— Как это гадко! — с отвращением произнесла Ли и, продолжив наполнять тележку, до самой кассы не вымолвила больше ни слова.
Подбросив Брикера с набранной им провизией в особняк Люциана, уже вдвоем они отправились в свое временное гнездышко в доме Маргарет.
— К нам кто-то приехал, — с удивлением произнесла Ли, когда они свернули с шоссе.
Увидев около дома сразу три машины, Люциан нахмурился. Ну одна-то из них принадлежала Этьену и Рейчел, на другой, судя по всему, прибыли Лисианна и Грег, а вот кто хозяин третьего автомобиля — об этом он не имел ни малейшего понятия.
Загнав машину в гараж, Люциан открыл багажник и стал вытаскивать многочисленные пакеты, не переставая гадать, зачем к ним нагрянули его родственники. Вдвоем с Ли они сумели захватить сразу все закупленное продовольствие — он в каждую руку взял по шесть пакетов, Ли досталось в два раза меньше.
Дверь дома при их приближении открылась, и на пороге возник Томас, к ноге которого прижимался Джулиус. Присутствие племянника проясняло сразу три обстоятельства: первое — это то, что третий автомобиль принадлежал ему; второе — ничего серьезного не произошло, иначе на его физиономии не было бы этой обычной идиотской улыбки, и третье — Томас жив и здоров, а значит, ему нечем оправдать упорное игнорирование дядиных звонков. Однако прежде чем Люциан успел выплеснуть на него свое негодование, племянник жизнерадостно заявил:
— Мне сказали, что ты пытался до меня дозвониться. Видишь ли, дело в том, что тот мой мобильник, похоже, сломался, и это обнаружилось лишь сегодня утром. Так что надо будет купить другой. Напомни, чтобы перед отъездом я дал тебе другой номер.
Этот монолог пригасил огонь, готовый довести Люциана до кипения, и потому он лишь тихо прорычал, проходя мимо племянника на кухню. Взгромоздив свои пакеты на стол, он повернулся было к Ли, чтобы освободить ее руки, и застыл на месте, обнаружив у выхода в коридор Рейчел, Этьена, Лисианну и Грега, которые, скаля зубы, смотрели на него.
— Что такое? — насторожился Люциан.
— Не беспокойся, это вполне мирное вторжение, — все так же улыбаясь, отозвалась Лисианна.
Шагнув к Ли, Люциан все же забрал из ее рук пакеты и счел нужным представить гостей.
— Это мой племянник Томас. Ты его, конечно, не помнишь, но именно он встретил нас в аэропорту, когда мы прилетели из Канзас-Сити. Ну, с Рейчел и Этьеном ты уже знакома… А это моя племянница Лисианна и ее муж Грегори.