57
Как потопить польский военный корабль? Спустить на воду.
58
Автомат для игры в боулинг.
59
'Горошинки' — жевательные конфетки размером чуть больше горошины. 'Восковые губки' — конфеты из цветного или ароматизированного воска, формой напоминающие полные губы. 'Негритосики' — лакричные конфетки, покрытые шоколадной глазурью.
60
Законы Джима Кроу — совокупность законов, принятых в южных штатах, которые законодательно устанавливали расовую сегрегацию во всех общественных местах, оставляя за чернокожими американцами 'сегрегированный, но равный' статус.
61
Строка из стихотворения П. Шелли 'Озимандия' в пер. В. Брюсова.
62
Эффективное средство для чистки вставных челюстей.
63
7,2 °C.
64
Марка пива, производимого в Новой Англии (штат Род-Айленд).
65
Речь идет о нашумевшем случае (22 января 1953 г.), когда Вирджиния Тай в состоянии гипноза начала говорить на ирландском наречии и называть себя Брайди Мерфи, родившейся в округе Корк в 1798 г.
66
Американская певица и актриса. В детской телевизионной передаче 'Клуб Микки-Мауса' (1955–1959) играла роль мышки-мушкетера.
67
Герой поэмы Т. С. Элиота 'Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока' (1917).
68
Член АА, завязавший с алкоголем. Билл — Уильям Гриффит Уилсон (1895–1971), один из основателей общества АА, бросивший пить в 1934 г.
69
Герой научно-фантастических сериалов 'Люди-радары с Луны' (1952) и 'Коммандо Коди — небесный маршал Вселенной' (1953).
70
Дом (
71
Будущие фермеры Америки.