— Доброе утро, Стю, — сказал Том, застегивая куртку и выползая из спальника и из палатки. Ему жутко хотелось отлить.
— Доброе утро, — ответил Стю и небрежно добавил: — С Рождеством тебя.
— Рождеством? — Том посмотрел на него и начисто позабыл о своем мочевом пузыре. —
— С рождественским утром, — кивнул Стю и указал большим пальцем куда-то влево от Тома. — Все, что я сумел сделать.
Там стояла воткнутая в наст елочка фута два высотой. Она была украшена серебристыми сосульками, упаковку которых Стю отыскал в складском помещении магазинчика дешевых товаров «За пять и десять» в Эйвоне.
— Дерево, — благоговейно прошептал Том. — И подарки. Там ведь подарки, да, Стю?
На снегу под елочкой лежали три свертка, обернутые в светло-голубой пергамент с нарисованными на нем серебряными свадебными колоколами — рождественских упаковок в магазине «За пять и десять» не оказалось даже на складе.
— Правильно, там подарки, — сказал Стю. — Тебе. От Санта-Клауса, я полагаю.
Том с негодованием посмотрел на Стю.
— Том Каллен знает, что нет никакого Санта-Клауса! В натуре, нет! Они от тебя! — Он выглядел расстроенным. — А я совсем ничего тебе не приготовил! Я забыл… Я не знал, что сегодня Рождество… Я тупица! Тупица! — Он сжал кулак и ударил себя по лбу. Он чуть не плакал.
Стю присел на корточки возле него.
— Том, — сказал он, — ты вручил мне рождественский подарок раньше.
— Нет, сэр, я этого не сделал. Я забыл. Том Каллен так и остался дураком. В НАТУРЕ, я
— Да нет же, ты сделал мне подарок. Самый лучший. Я все еще жив. А если бы не ты, я не выжил бы.
Том непонимающе уставился на него.
— Если бы ты не подоспел тогда, я бы умер в той рытвине, к западу от Грин-Ривер. И если бы не ты, Том, я бы умер от пневмонии, или гриппа, или что там я подхватил, в отеле «Юта». Не знаю, как ты умудрился отыскать нужные таблетки… будь то Ник, или Бог, или просто чистое везение, но в конечном итоге именно ты сделал это. И нет никакого смысла обзывать себя дураком. Если бы не ты, я бы никогда не встретил это Рождество. Я в долгу у тебя.
Том протянул:
— Да-а, но это не то же самое. — Однако сам весь цвел от удовольствия.
— Это то самое, — серьезно сказал Стю.
— Ну…
— Давай открывай свои подарки. Посмотри, что он принес тебе. Я точно слышал шум его саней среди ночи. Наверное, грипп не добрался до Северного полюса.
— Ты слышал? — Том подозрительно смотрел на Стю, опасаясь, что его дурачат.
— Что-то слышал.
Том взял первый сверток и бережно развернул его. Там оказался китайский бильярд в пластиковом корпусе, новинка, которую перед прошлогодним Рождеством с ревом требовали все ребятишки, с комплектом двухгодичных батареек-таблеточек. Глаза у Тома засверкали, когда он увидел его.
— Включи, — предложил Стю.
— He-а, я хочу поглядеть, что я еще получил.
Еще там был спортивный свитер с нарисованным на нем обессилевшим лыжником, отдыхавшим на выгнутых дугой лыжах, оперевшись на лыжные палки.
— Тут написано: Я ОДОЛЕЛ ЛОВЛЕНД-ПАСС, — пояснил Стю. — мы еще не одолели его, но я думаю, уже близки к тому.
Том быстро сбросил с себя аляску, натянул свитер и снова влез в аляску.
— Здорово! Как же здорово, Стю!
В последнем свертке, самом маленьком, лежал простенький серебряный медальон на красиво сплетенной серебряной цепочке. Тому он показался похожим на лежащую на боку восьмерку. Он поднял его и стал озадаченно, с интересом рассматривать.
— Что это, Стю?
— Это греческий символ. Я слышал о нем давным-давно в учебной программе, которая называлась «Бен Кейси». Он означает бесконечность, Том. Навсегда. — Стю подошел к Тому и стиснул руку, сжимавшую медальон. — Я думаю, мы, быть может, доберемся до Боулдера, Томми. Я думаю, нам с самого начала было назначено добраться туда. Я хочу, чтобы ты носил его, если ты не против. И если тебе когда-нибудь понадобится помощь и ты не будешь знать, кого попросить, ты взгляни на него и вспомни про Стю Редмана. Идет?
— Бесконечность, — произнес Том, переворачивая медальон в руке. — Навсегда.
Он надел медальон на шею.
— Я запомню это, — сказал он. — Том Каллен это запомнит.
— Черт! Чуть не забыл! — Стю полез в свою мини-палатку и вытащил еще один сверток. — С Рождеством тебя, Коджак! Дай я только открою. — Он снял обертку и вытащил коробку собачьих крекеров «Хартц-Маунтинс». Он швырнул пригоршню крекеров на снег, Коджак быстренько умял их и снова подошел к Стю, виляя хвостом в надежде на добавку.
— Попозже, — сказал ему Стю, пряча коробку в карман. — Веди себя пристойно и соблюдай правила приличия, как говорит… как сказал бы лысик.
Он услышал, как его голос стал хриплым, и почувствовал на глазах слезы. Вдруг ему стало страшно не хватать Глена, не хватать Ларри, не хватать Ральфа с его шляпой на затылке. Вдруг он ощутил тоску по ним всем, кого уже не вернешь, жуткую тоску. Матушка Абагейл говорила, что они будут купаться в крови, прежде чем все закончится, и она была права. И в сердце своем Стю Редман одновременно и проклял, и благословил ее.
— Стю? С тобой все в порядке?
— Ага, Томми, все отлично. — Он неожиданно крепко стиснул Тома в объятиях, и Том ответил ему тем же. — С Рождеством, старина.
— А можно я спою песню, прежде чем мы поедем? — робко спросил Том.
— Конечно, если хочешь.
Стю ожидал, что раздастся что-то вроде «Колокольчики звенят» или «Замерзай, снеговик», исполняемые нелепым детским голоском, перевирающим мелодию. Но неожиданно зазвучал приятный тенор, поющий «Рождественский гимн».
— Первое Рождество… — плыл среди белой пустыни голос Тома и слабым и приятным эхом возвращался назад, — как ангелы сказали… бедные пастухи… на своих полях… на своих полях собрали… свои стада… а холодная зимняя ночь… была так темна и глубока…
Стю присоединил свой голос к нему — не такой приятный, как у Тома, но все же вполне благозвучный, чтобы пение в унисон нравилось им обоим, — и старый добрый гимн разносился по снежной пустыне в глубокой соборной тишине рождественского утра:
—
— Отлично получилось, — кивнул Стю. Слезы снова подступили к его глазам. Еще немного, и он разревется, а это расстроит Тома. Он проглотил их. — Нам надо ехать. Уже светло и время не ждет.
— Конечно. — Он взглянул на Стю, сворачивавшего палатку. — Это лучшее Рождество, какое у меня только было, Стю.
— Я очень рад, Томми.
И вскоре они снова были в дороге, взбираясь вверх и держа путь на восток, под ярким холодным рождественским солнцем.