Уртиция всё ещё выглядела растерянной, сидя на кровати и разглядывая свою сестру.
— Все были уверены, что ты погибла… Все до одного… Но постой, — она задумчиво нахмурилась, — а чьё же тело тогда лежит в склепе?
— Это труп какой-то несчастной, которую одели в моё разорванное платье…
Стоявший у двери Румпль едва слышно скрипнул зубами.
Уртиция грустно усмехнулась.
— Её похоронили как члена нашей семьи… — она ещё раз посмотрела на сестру, — но ты так бледна? И страшно осунулась. Что с тобой?
— Ничего страшного, — не слишком убедительно улыбнулась Бетиция, — немного простыла по дороге.
— Немного? — брови Уртиции приподнялись, — ты это называешь немного? У тебя явно жар, и я слышала, как ты задыхалась и кашляла, пока мы поднимались. С тобой точно всё в порядке? Дай сюда руку, я хочу проверить пульс.
— Пульс? Урти, ты решила стать лекарем?
— Я?! С чего ты взяла… Ничего я не решила. Просто… просто я должна быть уверена, что ты хорошо себя чувствуешь.
Бетиция настороженно вгляделась в сестру.
— Значит, это правда?
— Что, правда? — Уртиция моргнула.
— Чему ты училась всё это время?
— Ну… всему. Понемножку. История, география, и всё такое. А отчего ты спрашиваешь?
— И этому? — Бетиция взяла лежавший на подушке листок с пометками, — тёмной магии?
Уртиция смутилась.
— Я… я… Я хотела за тебя отомстить.
— Кому?
— Не знаю… Но я бы нашла. Я бы их нашла. Обязательно!
Бетиция швырнула листок на пол.
— Уртиция! Как ты могла? Как ты позволила? Ты же умная девочка… Как ты допустила, чтобы они это с тобой сделали?
Уртиция виновато повесила голову и шмыгнула носом.
— Я хотела как лучше.
— Я верю, — Бетиция взяла её за руки, — но ты же понимаешь, чем это должно было кончится? Не можешь не понимать.
— Пусть. Я хотела за тебя отомстить, — в её голосе снова зазвучал прежний лёд.
Бетиция покачала головой.
— Дело зашло слишком далеко. Но ещё есть шанс всё исправить. Твой учитель и все его люди должны немедленно покинуть замок! И он, и твой жених, и эта твоя горничная и все солдаты!
— Что?! — Уртиция непонимающе посмотрела на сестру, — почему?
— Ты что, не понимаешь? Это они втянули тебя во всё это. И это нужно прекратить. Срочно!
— Я требую объяснений, — вмешался Румпль, — я понимаю, что испытанное вами потрясение было крайне сильным, но это ещё не повод очернять моё честное имя.
— Никаких объяснений, — в глазах Бетиции вспыхнул гнев, — собирайте вещи, и чтобы ноги вашей не было в моём замке. Сейчас же!
— При всём уважении к вам, это не ваш замок. Это замок вашей сестры и только она может здесь приказывать.
Он низко, даже слишком низко, поклонился.
— Урти. Прикажи ему, — она повернулась к сестре, — если он так хочет, пусть услышит это от тебя…
Графиня сидела на кровати растерянно глядя то на сестру, то на Румпля.
— Я должна подумать Бети… Это всё так неожиданно. Не спеши. Я должна подумать…
Румпль снова поклонился, скрывая довольную усмешку.
Мольфи лихорадочно перелистывала страницы. Многое было непонятно или неинтересно, но отдельные вещи её потрясали. С трудом продираясь сквозь завитушки старомодного почерка, она чувствовала, как на пожелтевших листах перед ней разворачивается неведомая картина огромного и непознанного ещё ею мира. Это занятие настолько её увлекло, что она и не заметила, как в библиотеку вошла Бетиция.
— Интересные книги, вы читаете, — ехидно произнесла та, подойдя и заглянув Мольфи через плечо, — никогда бы не предположила у простой горничной подобных интересов…
Мольфи вздрогнула и захлопнула книгу.
— Не утруждайся, я видела, что там…
— Это книги её сиятельства, — пролепетала растерянная девушка.
— Или книги, которые ты подсунула её сиятельству? — Бетиция закипала, — как ты вообще осмелилась притащить эту мерзость в мой замок?
— Я… я не… это не я принесла, я только…
— Она еще отпирается, — Бетиция уперлась руками в бока и грозно посмотрела на растерявшуюся горничную, — я уже тебе сказала, не смей даже подходить к моей сестре, ты и так уже слишком далеко её завела, чернокнижница!
Веснушчатое лицо Мольфи вспыхнуло.
— Вы не смеете меня так называть!
— Вот как ты заговорила! Да я своими руками… — голос Бетиции сорвался, и она задохнулась в приступе кашля.
В библиотеку зашел кастелян Ларс.
Бетиция, по прежнему кашляя, замахала ему рукой. Переведя дыхание, она протерла губы платком. Мольфи заметила оставшееся на льняной ткани неприятное мутно-зелёное с буро-красными прожилками пятно слизи.
— Ларс, — всё ещё задыхаясь, произнесла Бетиция, — выстави отсюда эту девку и проследи, чтобы она не подходила к моей сестре…
Она протёрла ладонью выступившую на бледном лбу испарину и опёрлась второй рукой на стол.
— … а потом вернись и сожги все эти книги. Слышишь?
— Да, госпожа.
Он положил мягкую тяжелую ладонь на плечо Мольфи.
— Не знаю, почему она так зла на тебя, но лучше тебе будет уйти.
Мольфи закусила дрогнувшие от обиды губы, резко повернулась и вышла из библиотеки.
Бетиция проводила её взглядом, устало опустилась в кресло, бессильно уронила голову на стол и заплакала.
Человек методично шёл за Ялмаром. Капеллан в этом не сомневался. Приставленный к нему соглядатай был одним из наёмников. Высоким и тощим, с узким длинным лицом и обрамлявшими залысины рыжеватыми волосами, придававшими ему некоторое сходство с лисом.
— Ты меня охраняешь? — усмехнулся Ялмар, — здесь настолько опасно?
— Я просто гуляю, — ничуть не смутившись, ответил тот, мелодично растягивая слова и перекатывая ударение.
— 'Чернолесец, — подумал капеллан, — но из западных, приморских. Для северянина тощий слишком и рыжий. Интересно, просто наёмник, или кто-то из людей Кордреда'.
Так они парой и бродили по замку. Осмотревшись, Ялмар направился в капеллу. Его внимание привлекли буроватые пятна на листьях и примятая трава. Присев, Ялмар помял в руке крапивный листок, и задумчиво разглядывал следы на мягкой земле. Во дворик зашёл всклоченный, похожий на филина, человек. Капеллан посмотрел на гостя.