Нам радости уюта создает.Но наша осень — все согласны с намиПрекрасна золотистыми тонами.78Прекрасен звук рогов и лай борзых,Отменно хороша villeggiatura,[77]Монах бы мог забыть своих святых,Немврод бы мог покинуть степи ДураДля первоклассных радостей таких.Люблю я дичь! Не оскорбив цензуры,Могу сказать, что «дичь» встречаю яВ любом высоком обществе, друзья!79Все львицы, все таланты, все светилаК Амондевиллу в гости собрались:Мисс Бом-Азей О'Шлейф и леди Рылло,Графиня Фиц-Фалк и княгиня Крысе,Мисс Мак-Корсет, мисс Блеск и мисс Унылла,Жена банкира миссис Мак-ХанжисИ миссис Сон, с улыбкою овечкиРонявшая ехидные словечки.80Графини N, конечно, были там,Блиставшие отменной чистотоюФильтрованной воды. Но их чертамНе повредило время прожитое.О прошлом не узнать по паспортам,И золотого свойство золотоеНе портится; терпим наш высший светК тому, кто соблюдает этикет.81Но это все до некоторой точки;Нас учит пунктуации закон,Что знаки препинанья — те же кочки,Что неприятен ведьмам вcех временЛишь окрик «стой!», а под покровом ночкиЕсть у любой Медеи свои Ясон.Гораций сообщает нам и Пульчи:«Omne tulit punctum, quae miseuit utile dulci».[78]82Невинность часто трудно доказать,Дурная слава вроде лотереи:Честнейших жен способно доконатьЗлословие насмешкою своею,Меж тем как дамы «с прошлым», так сказать,Являются, немало не робея,Как Сириус на светский небосвод,Едва-едва страдая от острот.83Но я вернусь к гостям Амондевилла.Их было тридцать три. Как я сказалВысокой касты лучшие светила,Брамины мод и вкусов идеал!Не по чинам их муза разместила,А по капризу рифмы. Я видалВ блестящем их кругу абсентеистов,Чей нрав ирландский пылок и неистов.84Там был и сэр Болл-Тун, большой смутьян,Прославленный драчливостью словесной,И юный бард столичный, граф Оман,В салонах блещущий звездой небесной;Там был веселых оргий капитанСэр Джон Пьювиски, пьяница известный;Там лорд Пиррон, философ-радикал,Возвышенные мысли изрекал.85