ли он на правду. — Мистер Петтифорт, вы знаете о слухах, которые поползли после бала?
Выражение его лица стало более суровым.
— Да. Я знаю также, что все это ложь. Мисс Уорт ни в чем не виновата.
— И я знаю это. Но у других иное мнение. Мисс Петтифорт, в особенности, была совершенно вне себя. Мистер Петтифорт некоторое время молчал.
— Что-то произошло между моей дочерью и мисс Уорт этой ночью, мэм?
— Я навестила мисс Уорт в спальне спустя некоторое время по возвращении с бала. Я уже прощалась с ней, когда мисс Петтифорт вошла в комнату. — Миссис Арнольд замолчала, не зная, как сказать. — Мисс Петтифорт была в истерике.
— Понятно. А миссис Петтифорт?
— Она ничего не могла поделать. Заставила успокоиться девушку мисс Тиббс. Мы все вышли из спальни мисс Уорт по требованию миссис Петтифорт. — Она смотрела в лицо мистера Петтифорта, надеясь, что он поймет все недосказанное ею.
Очевидно, ее надежды оправдались, потому что после молчания мистер Петтифорт склонился над ее рукой.
— Благодарю вас, миссис Арнольд. Вы объяснили мне все, что я хотел знать. Я распоряжусь, чтобы готовили ваш экипаж. Передайте, пожалуйста, мое пожелание доброго пути мужу. Если вы соблаговолите зайти ко мне в библиотеку перед самым отъездом, я передам вам письмо и чек для мисс Уорт. Она настолько быстро уехала, что позабыла взять то денежное вознаграждение, которое я планировал передать леди Уорт в возмещение отъезда дочери в столь трудное для семьи время.
— Конечно, мистер Петтифорт. Я буду рада оказать вам эту услугу, — сказала миссис Арнольд.
Они расстались в очень приятельских отношениях.
Глава 18
Мистер Петтифорт послал на конюшню и вернулся к завтраку. Когда он вошел, дворецкий вручал миссис Петтифорт сложенную вдвое записку.
Миссис Петтифорт развернула записку. По мере того как она читала, на ее лице все более отражались растерянность и ужас. Она откинулась на стуле с выражением неверия на лице.
— Лорд Рэтбоун уехал! — Сесили вскрикнула.
— Что?! Я не верю! Он не мог! — И она, выхватив записку, прочла ее сама. — Нет! Он не мог уехать просто так! Это обман! Я не верю, не верю…
Мистер Петтифорт сел за стол и спокойно принялся за мясо. Миссис Петтифорт обратилась к нему:
— Что ты по этому поводу думаешь? Мистер Петтифорт с легким удивлением поглядел через стол на жену:
— Ничего. А почему я должен что-то думать? Лорд Рэтбоун еще вечером сообщил мне о своих намерениях — вы не вернулись тогда еще с бала. Он решил рано утром ехать в Лондон.
Мисс Петтифорт еще раз, уже пронзительнее, закричала.
— Никогда не переносил пронзительных женских криков, — нервно заметил один из джентльменов.
Мистер Петтифорт с неодобрением посмотрел на дочь.
— Если вы не способны вести себя более скромно, юная леди, я вынужден буду просить вас перейти завтракать в детскую.
— Славно сказано! — воскликнул кто-то из гостей. И тут же виновато оглянулся, так как сказал громко то, что не предназначалось для всей компании. Но никто не обернулся на него: все были слишком заинтересованы тем, что произойдет далее.
Услышав слова отца, мисс Петтифорт открыла рот и покраснела, но не произнесла ни слова. Она молча смотрела на отца, очевидно, поняв серьезность его слов.
— Но отчего лорд Рэтбоун уехал так поспешно? — вздохнула миссис Петтифорт.
— Думаю, Рэтбоун оставался здесь долее, чем намеревался вначале. Ведь охота была великолепной, — кивнув мистеру Петтифорту, сказал другой джентльмен.
— Я ожидала, что он уедет. Его светлость не слишком жалует провинциальные балы, — заметила одна дама.
— О, несомненно! — согласился другой джентльмен. — Петтифорт, нам у вас очень понравилось. Замечательная природа и все такое. Но я должен покинуть вас:
обязательства, знаете ли…
Мистер Петтифорт дал понять, что понимает и извиняет 'гостя, и пожелал ему доброго пути. Все остальные гости восприняли это как сигнал о том, что пора откланяться, и также выразили свою благодарность за гостеприимство хозяевам. Миссис Петтифорт несколько растерянно пролепетала в ответ какие-то слова сожаления.
Когда дверь за последним гостем закрылась, в комнате для завтраков остались лишь Петтифорты.
— Ну что ж, дорогая моя леди, кажется, наш домашний прием подошел к концу, — со счастливым видом сказал мистер Петтифорт.
— Да, но я так разочарована. Я надеялась, что… — Миссис Петтифорт бросила взгляд на лакея, который медленно убирал тарелки со стола, и завершила: — Я имею в виду, что все это очень странно. Лорд Рэтбоун, в конце концов, мой племянник, и я была вправе ожидать от него большего. — Миссис Петтифорт молчала, сколько могла, а затем воскликнула: — Оставьте же нас, человек!
Лакей правильно истолковал гневный окрик и быстро вышел.
Миссис Петтифорт обратилась к мужу:
— Дорогой мистер Петтифорт, говорил ли виконт что-нибудь вам перед отъездом?
Мисс Петтифорт сидела как в воду опущенная, но при вопросе матери подалась вперед.
— Относительно чего, моя дорогая? — спросил мистер Петтифорт.
— Относительно моей руки, конечно, папа! — воскликнула мисс Петтифорт, с презрением глядя на непонимающего отца.
Отец посмотрел на нее недобрым взглядом.
— У тебя дурные манеры, девочка. Такое неуважение к старшим недопустимо в столь юном возрасте. Я вижу теперь, что позволил слишком избаловать тебя. Несколько гувернанток не смогли привить тебе умения сдерживать свои эмоции. Мисс Уорт, видимо, также не удалось справиться с твоим своеволием. Я сожалею, но не стану более просить мисс Уорт о возвращении по окончании ее визита к миссис Арнольд.
Краска быстро залила лицо красавицы, и она запальчиво сказала:
— Я рада! Я очень рада, что избавилась от нее. Она пыталась увести у меня из-под носа лорда Рэтбоуна! — Ее глаза вспыхнули, и она хотела добавить еще что-то, но мать быстро перебила ее:
— Хватит, Сесили. Может, это и правда, но не будем об этом говорить. — Миссис Петтифорт похлопала дочь по руке. Мисс Петтифорт неохотно села на место.
Удовлетворенная временным молчанием дочери, миссис Петтифорт вновь обратилась к мужу:
— Я думаю, мисс Уорт лучше отпустить. Она вызвала такие постыдные слухи, что лучше больше не приглашать ее.
— Я-то думал, что ты достаточно умна, чтобы позволить себе заниматься сплетнями, дорогая моя, — сказал мистер Петтифорт.
Миссис Петтифорт застыла от неожиданности, затем, заикаясь, проговорила:
— Да, мистер Петтифорт. Я не такая гусыня, чтобы верить каждой сплетне.
Мисс Петтифорт очень удивилась, услышав слова матери.
— Но ты же говорила, что это правда, мама! Мы с тобой согласились, возвращаясь с бала, что это стыдно.