выглядит, тем меньше хочет он видеть рядом с собой жену, способную составить ему конкуренцию. Не слишком радостная мысль, но это так.
– Вы оскорбляете меня, – холодно произнес Брюс. – Будь я женат, меня бы здесь не было. Я был бы с женой.
То, как он произнес это – с чисто мужской интонацией собственника, владеющего женщиной как вещью, – заставило Маргарет почувствовать обжигающую ярость, способную буквально захлестнуть ее.
– И готовить для нее? – спросила она, стараясь превозмочь столь бессмысленную реакцию на его слова.
– Не обязательно, – ответил Брюс, явно развлекаясь. – Я смог бы найти, чем еще заняться в кухне, если бы жена сочла, что приготовление ужина слишком скучное и примитивное времяпрепровождение.
Мышцы живота Маргарет невольно сжались – столь яркие картины промелькнули вдруг перед ее мысленным взором. И она попыталась сменить тему.
– Во всяком случае… независимо от того, что вы готовите, пахнет очень даже аппетитно.
– А на вкус будет еще лучше, – заверил ее Брюс, выкладывая пасту на тарелку и поливая соусом прямо из кастрюли. Соус, который он придумал на ходу, вышел удачным, особенно учитывая скудость наличествующих компонентов. Он поставил дымящееся блюдо перед Маргарет и сел напротив. – Теперь ешьте.
– Вам нравится отдавать распоряжения? – Но рот ее уже наполнился слюной, и Маргарет ничего не оставалось, как приняться за еду. И тут только она осознала, как же сильно проголодалась.
– Предпочел бы называть это рекомендациями.
– А вы снабжаете рекомендациями всех местных жителей? – сладким голосом осведомилась Маргарет, не переставая жевать.
– Местных жителей? С какой стати?
– А разве вы живете не здесь?
– У меня здесь ранчо, где живет моя бабушка.
Маргарет посмотрела на Брюса поверх вилки.
– А вы где живете?
– В Нью-Йорке.
– А, это меняет дело.
Брюс заметил, как молодая женщина снова напряглась. Она медленно доела пасту, молча отнесла тарелку к раковине и, повернувшись к нему спиной, тщательно вымыла.
– И почему это меняет дело?
Маргарет обернулась и зябко обхватила руками плечи.
– Я сразу подумала, что вы ведете себя чересчур учтиво для этих мест, – пояснила она. – Чересчур галантно.
– Я должен воспринимать это как комплимент?
– Можете воспринимать, как хотите, но это не задумывалось в качестве комплимента.
– То есть вы имеете что-то против учтивых и галантных мужчин? – Брюс встал и засунул руки в карманы. – Это случайно не имеет отношения к отцу Кэтти?
На какое-то мгновение между ними повисло напряженное молчание, но Маргарет заставила себя вежливо улыбнуться. В конце концов, этот человек приготовил ей ужин.
– Большое спасибо. Было божественно вкусно!
– Самые искренние слова за сегодняшний вечер. – Брюс медленно двинулся к ней, и, чем ближе подходил, тем больше Маргарет нервничала, пока он не остановился всего в нескольких дюймах от нее. Потом уперся руками о раковину и наклонился так близко, что их лица оказались совсем рядом. – Но вы не ответили на мой вопрос.
– А я и не собираюсь! – возразила Маргарет. – Моя жизнь вас не касается.
– Тогда, леди, вы прибыли в неправильное место. Поскольку я намерен докопаться до вашей сути – Брюс выпрямился и направился к двери, сказав через плечо: – Мы еще встретимся!
Сама того не понимая, эта женщина бросила ему вызов, а он не привык отступать.
3
Конечно, не было никакой необходимости ехать за продуктами в большой город, когда все можно было купить пусть в маленьком, но ближайшем от дома. Однако Маргарет испытывала совершенно нелогичное, но вместе с тем непреодолимое желание вновь насладиться ощущением, что никто тебя не знает и никому нет до тебя никакого дела.
Но через соседний городок проезжать все равно приходилось. И Маргарет, одним глазом посматривающей на карту, а другим – на дорогу, ничего не оставалось, как повернуть туда, где показываться ей совсем не хотелось.
Кэтти на заднем сиденье прилипла носом к стеклу в восторге от проносящегося за окном пейзажа. Она даже забыла о привычке сосать большой палец, хотя и сунула его в рот.
Маргарет вынуждена была признать, что пейзаж и в самом деле того стоит. От его красоты прямо дух захватывало. Но чем великолепнее была окружающая природа, тем сильнее молодую женщину тянуло в бетонные джунгли, в которых она провела все двадцать семь лет своей жизни. Постоянный уличный шум, недостаток чистого воздуха и необходимость выращивать цветы не в саду, а на балконе никогда не выглядели для нее столь соблазнительными.
– Домики!
– Наконец-то, – буркнула Маргарет. Они проехали мимо нескольких довольно больших старых зданий, показавшихся ей чуть ли не оазисом на пути к желанной цели. – Я уж начала думать, что цивилизация нам только приснилась.
– А что такое цивилизация?
Маргарет только хмыкнула. Однако ее попытке избежать близкого знакомства с обитателями городка был нанесен внезапный удар. Увидев первые вывески, Кэтти встрепенулась.
– Мам, я пить хочу. Давай остановимся и попьем.
Делать было нечего. Вздохнув, Маргарет решила, что тогда уж и покупать все будет именно здесь.
Городок оказался больше, чем она ожидала. Пришлось достаточно долго ехать по главной улице мимо серых и белых каменных фасадов, красочных витрин маленьких магазинчиков, в которых можно было приобрести практически все, от сбруи для лошадей до ниток с иголками. Наконец они выехали на центральную площадь. Автомобили были аккуратно припаркованы на специально размеченных местах, а саму площадь со всех сторон обступали магазины, более крупные, но менее живописные, чем их собратья на подступах к центру.
Маргарет подъехала к свободному месту на стоянке и ловко вписала свою зеленую малолитражку между блестящим черным монстром с одной стороны и облезшим пикапом с другой.
– Похоже, – сказала она, помогая Кэтти выбраться из машины и не без интереса оглядываясь по сторонам, – здесь можно и затеряться.
– Зачем нам теряться? – удивленно поинтересовалась девочка, и Маргарет успокаивающе сжала ее руку.
– Это просто так говорится. Так куда мы направимся? Нам нужно в супермаркет. Потом, смотри, какой симпатичный магазинчик трикотажа ручной вязки. Еще обязательно надо зайти в аптеку, на всякий случай выписать для тебя лекарства. А может, сперва съедим по мороженому?
Вероятно, все не так ужасно, как казалось поначалу, думала Маргарет, пока они шли к ближайшей кондитерской. Конечно, совсем затеряться не получится, но, по крайней мере, в нее не станут тыкать пальцем как в самозванку, обманом поселившуюся в «Розовом доме». Скорее всего, сказала себе молодая женщина, я все-таки смогу воспринимать эту авантюру как своеобразный затянувшийся отпуск. Пора перестать думать о возвращении, потому что это будет не просто возвращение, а возвращение с поджатым хвостом. Им с Кэтти нечего делать в Нью-Йорке…
Маргарет была так занята своими мыслями, что не сразу обратила внимание на тишину, воцарившуюся в кондитерской, едва они переступили ее порог. Тем более что Кэтти без умолку тараторила, какого именно мороженого ей хочется.