Мистер Морланд. Похоже, тебя и в самом деле что-то всерьез напугало, а, Мэри-Роз?
Мэри-Роз. Не знаю. Не отпускай меня, мама.
Миссис Морланд. Милая, тебя Саймон встревожил?
Мэри-Роз (
Мистер Морланд. Но ты сказала, что даже меня боишься.
Мэри-Роз. Только тебя и боюсь.
Мистер Морланд. Это что, новая игра? Где Саймон?
Мэри-Роз (
Мистер Морланд. Что важно?
Мэри-Роз. Понимаете, у него отпуск только до завтра, и он… папочка, он хочет поговорить с тобою, прежде чем уедет.
Мистер Морланд. Не сомневаюсь. И отлично знаю, зачем. Я же говорил тебе, Фанни. Мэри-Роз, тебе не попадался под руку мой кошелек?
Мэри-Роз. Кошелек, папочка?
Мистер Морланд. Ну да, гусенок ты этакий. В нем лежит пять фунтов — вот зачем господин Саймон хочет со мною повидаться. (
Миссис Морланд. Ох, Джеймс! Девочка моя, расскажи мне, что наговорил тебе Саймон; скажи шепотом, сокровище мое. (
Мэри-Роз. Я боюсь сказать папочке.
Миссис Морланд. Джеймс, пожалуй, лучше всего объявить тебе прямо; Саймону не нужны твои пять фунтов, ему нужна твоя дочь. (
Мэри-Роз
Мистер Морланд (
Мэри-Роз (
Мистер Морланд (
Мэри-Роз. Ох-х-х-х! (
Миссис Морланд (
Мэри-Роз (
Миссис Морланд. Милая моя, он же завтракал с нами; думаю, что я еще не успела его позабыть.
Мэри-Роз. Он теперь совсем не такой, как за завтраком. Он больше не смеется, сейчас ему даже в голову не придет нарочно опрокинуть лодку, он стал таким серьезным, таким мужественным, таким… таким покровительственным, он теперь обо всем думает, о фригольде и аренде, о песчаной почве, и жаре, и холоде, и покупке в рассрочку. (Она снова плачет, но глаза ее сияют сквозь дождь.)
Мистер Морланд (
Мэри-Роз (
Миссис Морланд. Мэри-Роз!
Мэри-Роз. Он ждет внизу, мамочка. Можно, я приведу его?
Миссис Морланд. Конечно, дорогая.
Мистер Морланд. А сама подожди снаружи.
Мэри-Роз. Ох! (
Мистер Морланд. Понятия не имею.
Миссис Морланд. Видишь ли, твой отец и я должны переговорить с ним наедине.
Мэри-Роз. Наверное… наверное, вы правы. Он очень хочет все сделать как полагается, мама.
Миссис Морланд. Я в этом и не сомневаюсь.
Мэри-Роз. Вы не станете возражать, если я поднимусь в яблоневую комнату и время от времени буду постукивать в пол? Думаю, это ему поможет — если он будет знать, что я совсем рядом.
Миссис Морланд. Это всем нам поможет, милая.
Мэри-Роз (жалобно). Ты… ты не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?
Мистер Морланд. Будь я уверен, что у меня есть хоть малейший шанс, уж я бы его не упустил. (
Миссис Морланд. Бедный старик-отец! Впрочем, такого славного мальчугана поискать.
Мистер Морланд. Да, но… (
Миссис Морланд (
Мистер Морланд. Меня просто по сердцу ударило, когда она сказала: «Ты ведь не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?» — потому что именно это, полагаю, мне и придется сделать.
Миссис Морланд. Мы обязаны ему сказать.
Мистер Морланд (
Миссис Морланд. Это несправедливо по отношению к нему.
Мистер Морланд. Несправедливо. (Вспылив.) Если его это встревожит, он просто непроходимый осел.
Миссис Морланд (