— Сам не понимаю, почему я так долго сидел на суше, — сказал он. — Нет ничего лучше корабля со славной командой на боргу. Конечно, хорошо сидеть себе на берегу и ничего не бояться. Но дальние путешествия, в предвкушении богатой добычи, с запахом моря, — это лучшая доля, какую только может пожелать себе человек. И только это исцелит его от старости и скуки. Странно, что мы так долго сидели по домам, хотя нам известны все прелести морских походов и мы чувствуем себя гораздо лучше на корабле, когда перед нами — все богатства мира.

— Возможно, — сказал Орм, — многие считают, что лучше состариться на суше, чем искать в море смерти.

— Как странно пахнет море, — недовольно произнес Свартхёвди. — Мне совсем не нравятся эти запахи.

— Это с непривычки. Ты не разобрался, что к чему, — ответил ему Орм. — Правда, морской запах не такой, как на западе. Здесь и море более зеленое от соли, и запахи сильные. Но на это жаловаться не приходится.

Свартхёвди ничего не ответил отцу: он страдал от морской болезни. Вначале он испугался, но потом заметил, что и другие, с непривычки к морю, перевесились через борт. То один, то другой жалобно просил, чтобы корабль причалил к берегу, пока все они не умерли.

Но Орм и Токе считали, что все идет хорошо.

— Бедняги, вы скоро привыкнете к качке, — говорил Орм. — Однажды в жизни и мне пришлось испытать это.

— Взгляни на сыновей Соне, — проговорил Токе. — Они теперь и думать забыли о предсказаниях своего отца. Да, человеку с суши трудно понять, как хорошо в море. Счастье, что они висят за бортом с наветренной стороны, иначе бы повздорили друг с другом. Хотя вряд ли их радует это. В плавании одного ума недостаточно: нужна еще и привычка.

— Со временем и они приобретут ее, — сказал на это Орм. — Если бы сейчас был штиль, то им пришлось бы взяться за весла, а это суровое испытание для новичков. Тогда бы они с жалостью вспомнили о том времени, когда беззаботно висели за бортом, не утруждая себя греблей.

— Лучше будет, если мы поставим Улофа следить за гребцами, — сказал Токе. — Там нужен такой человек, который бы привык повелевать.

— Может, он и привык повелевать, — сказал Орм, — но ему может повредить его мягкость. Ведь это занятие не из легких, и хуже всего, когда гребцы — свободные люди, которых нельзя бить кнутом.

— Все равно это его приободрит, — сказал Токе. — А то он все думает о тех, кого оставил на берегу. И я хорошо его понимаю.

Улоф Летняя Птичка был не в духе. Он лег и задремал, не вступая в разговор с остальными. Но через некоторое время он проговорил, что не понимает, что с ним такое творится: то ли это морская болезнь, то ли любовная тоска, и он хотел бы знать, собирается корабль пристать к берегу или нет. Орм и Токе решили, что это было бы неразумно, когда дует попутный ветер и небо чистое.

— Люди, непривычные к морю, чего доброго, испугаются трудностей путешествия и ночью удерут от нас, — сказал Токе. — На берегу они легко сделают это. Когда же мы пристанем к Готланду, им будет уже лучше, и тогда они смело сойдут на землю.

Улоф Летняя Птичка тяжко вздохнул и ничего не ответил.

— А тем самым мы сбережем много запасов, — сказал Орм, — которые они съедят на берегу, а потом все равно выплюнут за борт.

В этом он был прав. Продолжал дуть попутный ветер, и пока они шли к Готланду, лишь половина команды принимала пищу. Свартхёвди быстро пришел в себя, а Ульф Весельчак и вовсе спокойно переносил морскую качку. Им доставило большую радость слушать, как их нахваливают, пока они уплетали за обе щеки, а другие с бледными лицами за ними наблюдали. Когда же они вошли в более спокойные воды, приближаясь к Готланду, морская болезнь вновь скрутила команду Орма, и тот никогда еще не видел, чтобы люди так долго обходились без пищи.

— Им не позавидуешь, — сказал он, — но может, теперь-то они уже привыкнут к морю.

В гавани Висбю стояло так много кораблей, что Орм сперва засомневался, стоит ли ему заходить туда. Он снял с носа своего корабля дракона и вывесил щит мира, так что они беспрепятственно пристали к берегу. Город Висбю был шумный, большой, и им навстречу попадалось много викингов и богатых купцов. Людям Орма было на что посмотреть. В городе встречались дома, построенные целиком из камня. Другие здания предназначались только для того, чтобы сидеть в них и пить пиво. Город был столь богат, что по улицам его расхаживали веселые шлюхи, с серьгами из чистого золота в ушах, и презрительно смеялись над тем, у кого не было с собой серебра. Но больше всего в этом городе их поразило другое. Они увидели там человека из страны саксов, который целый день напролет занимался тем, что брил бороды богачам. За свою работу он получал от них медную монетку, невзирая на то, что до крови царапал им подбородки. Люди Орма решили, что подобное занятие — это самое удивительное из всего, что они видели или слышали.

Улоф Летняя Птичка повеселел, едва сошел на берег, и вместе с Ормом они подыскали себе знающего путь морехода. На корабле осталось совсем немного людей, ибо большинство из них решили проветриться на берегу. Токе остался сторожить корабль.

— Пиво у гутов такое славное, — сказал он, — что я однажды, в свои молодые годы, убил человека под пьяную руку. Тогда мне пришлось спасаться из города бегством. У гутов хорошая память, и боюсь, меня узнают, прежде чем мы выполним свои важные дела. Поэтому лучше мне остаться на корабле. И вы будьте поосторожнее, ибо они не потерпят чужестранцев, которые причиняют им неприятности.

Орм и Улоф вернулись на корабль с новым человеком. Это был низенький, седеющий викинг по имени Споф. Он не раз бывал на Востоке и хорошо знал все морские и речные пути, но он попросил показать ему прежде корабль, и только потом обещал дать свое согласие.

Он был немногословен и остался доволен осмотром. Напоследок он попросил угостить его пивом, которое было на корабле. Это пиво было сварено для Орма в устье реки, и оно всем пришлось по вкусу. Споф отведал пиво и задумался.

— Так это ваше пиво? — сказал он.

— Оно тебе не нравится? — спросил Орм.

— Для путешествия оно хорошо, — сказал Споф. — И мне оно пришлось по вкусу. А что, команда твоя — люди мирные? Готовы ли они потрудиться, довольствуясь малым?

— Что значит малым? — сказал ему Орм. — Да они вряд ли будут довольны многим, когда их перестанет мутить. Выбирал я их не за миролюбивый нрав. Что же касается тяжелой работы, то они любят ее не больше других.

Споф задумчиво кивнул.

— Так я и думал, — сказал он. — Мы дойдем до порогов в разгар летней жары, и если ты хочешь, чтобы в пути все было хорошо, ты должен запастись пивом получше этого.

— Он говорит правду, — сказал Улоф Летняя Птичка.

— Пивом получше? — сказали Орм и Токе в один голос.

— Мы, гуты, — сказал Споф, — чаще других плаваем по рекам на Руси. И мы знаем самые далекие пути, ведущие за пределы этой страны. Только наши корабли добираются туда. И мы берем с собой в плавание много пива. Это пиво лучшего сорта, оно придает силы и бодрит, и наши люди пьют его перед тем, как переправляться через пороги. В самом же плавании они его не пьют. Так у нас, гутов, заведено: вот почему наше пиво — лучше всех, и от него все наше богатство.

— Насколько я понимаю, — сказал Орм, — это пиво задешево не купишь.

— Да, оно гораздо дороже, чем в других местах, — сказал Споф. — Но оно стоит того, ибо без него никто до Гардарики не доберется.

— И сколько же нам нужно такого пива? — спросил Орм.

— Дай-ка подумать, — сказал Споф. — Двадцатичетырехвесельный корабль, значит, это шестьдесят шесть человек, и плывем мы до Киева. Это семь незначительных переправ, и еще длинная и трудная переправа на реке Днепр. Должно, наверное, хватить пять больших бочек, не меньше.

— Да, на Запад плыть гораздо дешевле, — сказал на это Орм.

И когда пиво было закуплено и Споф получил половину своего жалования, Орм почувствовал еще большее облегчение. Правда, подсчитав то серебро, которое у него осталось, он недовольно буркнул себе

Вы читаете Рыжий Орм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату