Поил-кормил гостей чужих, С чего слезами обливался Старик бродяга над подачкой их? Что, люди, вы не раздавили Меня, как вредного червя?.. Нет, лучше б вовремя учили, Чтоб мог полезен стать и я! Я был бы не червем — пчелою… Но от невзгод никто не спас. Я мог любить вас всей душою; Старик бродяга проклинает вас! Перевод М. Л. Михайлова

Пятьдесят лет

Откуда вдруг цветы? В чем дело? Рожденья не справляю, нет, Хотя и вправду пролетело Над головой полсотни лет. Как быстротечны эти годы!.. Как много миновало дат… Как сморщили мой лоб невзгоды… Увы, увы, — мне пятьдесят! Жизнь ускользает ежечасно… Кто там в мою стучится дверь? Не буду отворять напрасно, Надеждам всем конец теперь!.. Уверен я, что доктор это, Ведь он моим страданьям рад. Уж не воскликну: «Вот Лизетта!» Увы, увы, — мне пятьдесят! Как старость муками богата! Подагра гложет без конца, В ушах моих как будто вата, И впереди — удел слепца… Слабеет разум… Уж на свете Я вижу только цепь утрат… Ах, уважайте старость, дети! Увы, увы, — мне пятьдесят! Кто там стучится так упорно? О небо! — Это смерть! — Пора! Пойду открою ей покорно… Как видно, кончена игра! Земля грозит войной, чумою… Не видит звезд последний взгляд… Открою!.. Бог пока со мною! Увы, увы, — мне пятьдесят! Но что я вижу? Ты, подруга, Опора юная любви! Меня спасая от недуга, Себя ты жизнью назови! Ты, как весна, рассыпав розы, Пришла в мой помертвелый сад, Чтоб я забыл зимы угрозы! Увы, увы, — мне пятьдесят! Перевод Ю. Александрова

Сон бедняка[77]

Милый, проснись… Я с дурными вестями: Власти наехали в наше село, Требуют подати… время пришло… Как разбужу его?.. Что будет с нами? Встань, мой кормилец, родной мой, пора! Подать в селе собирают с утра.
Вы читаете Песни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату