— Да, я понимаю, о чем вы говорите, — закивала Роберта. — Это французский способ. Вы погружаете тампон в красное вино и, привязав к нему тесемку, вставляете… — Понизив голос, она подробно объяснила, что и как надо делать.
— Благодарю вас, — пробормотала Люси, сгорая от стыда. В этот вечер она узнала много такого, о чем ей никто никогда не говорил.
Роберта небрежно пожала плечами:
— Вы можете всегда спросить меня о чем угодно, дорогая. Французы более практичны в таких делах, чем мы, англичане.
Гости начали расходиться, и Люси попрощалась с Робертой. Тут маркиза отвела Люси в сторону и тихо сказала:
— Мы для вас приготовили кое-что, дитя мое. Шляпную коробку со всеми вещами мы уже отдали вашей горничной.
— О, благодарю вас, миледи, вы слишком добры ко мне, — проговорила Люси. Она догадывалась, что находится в коробке.
Но маркиза, как обычно, не желала слышать слов благодарности.
— О, это мелочи, моя милая. Желаю вам удачи и благополучия.
Встретив в холле Вайолет со шляпной коробкой, Л гаси вдруг почувствовала, что ей ужасно хочется открыть коробку и заглянуть в нее. Но она не могла это сделать на глазах у слуг маркизы. Так что ей следовало дождаться, когда они доберутся до дома виконта, — и только там можно было удовлетворить свое любопытство.
Они поспешили домой, и в холле их встретил дворецкий. Поклонившись, он сообщил:
— Вас ожидает в гостиной какая-то дама, миледи. «Но никто же не знает, что я живу в доме виконта», — в волнении подумала Люси. Она велела горничной уйти, и та тут же исчезла.
Люси направилась в гостиную и замерла на пороге, увидев гостью. На широком диване восседала Вильгельмина в ярко-красном платье и в тюрбане такого же цвета. Причем выглядела она необычайно воинственно — словно огромный корабль со множеством пушек. Слуги виконта, безусловно, позаботились о ней: в руке она держала чашку чаю.
Сделав глубокий вдох, Люси вошла в комнату и проговорила:
— Как приятно увидеть вас, кузина.
— Удивительно, что при встрече со мной ты не краснеешь, — проворчала Вильгельмина.
— Но почему я должна краснеть? — Люси пожала плечами. — Не понимаю, о чем вы говорите, кузина.
— Я говорю о том, что ты живешь с мужчиной, не будучи его женой. Я думала, что даже у тебя, Лусинда, более строгие принципы.
Люси вздрогнула — словно ее ударили. Взглянув через плечо, она убедилась, что слуги ушли.
— Вам следует говорить тише, кузина. Вильгельмина молчала, удивленная дерзостью молодой родственницы. Люси же тем временем продолжала:
— Я думала, что вы в большей степени доверяете мне. Я живу здесь со своей горничной только потому, что мой дом разграблен. Вы считаете неприличным, если друг помогает другу?
— Можно сказать и так, если ты ищешь себе оправдание.
— Неужели вы не видели, в каком состоянии мой дом? — спросила Люси. — Я весьма удивлена, что вы и миссис Броди не слышали, как ломали мою парадную дверь во вторник вечером. Я знаю, что муж миссис Броди абсолютно глухой, но вы же хорошо слышите.
Вильгельмина ничуть не смутилась.
— Да, я слышала какой-то шум. Нас удивил такой шумный визитер в столь позднее время.
— Но вы не подняли тревогу! — возмутилась Люси. — Даже не потрудились выяснить, не убили ли меня в моей собственной постели. Что ж, мне, наверное, надо поблагодарить вас за заботу.
Вильгельмина покраснела.
— Но я… я понятия не имела о том, что произошло. И где находилась ты в такое позднее время?
— Я была в театре с друзьями. Сам принц-регент пригласил меня в свою ложу.
Глаза Вильгельмины расширились.
— Принц-регент? Это какая-то сказка, Лусинда…
— Не сказка, а чистая правда, — заявила Люси. — Вы можете спросить любого, кто часто бывает в «Ковент-Гарденс». Его королевское высочество всегда на виду. Когда мы вернулись, в доме было все разбито, и мне пришлось перебраться сюда.
Вильгельмина пожала плечами: она не находила слов.
— Да-да, я должна поблагодарить вас за заботу, — с усмешкой повторила Люси.
— Но почему ты не пришла ко мне, вернее — к твоим соседям? — спросила наконец Вильгельмина.
«Разумный вопрос», — подумала Люси.
— Я знала, что вы занимаете единственную свободную спальню у миссис Броди, поэтому не хотела доставлять ей неудобства. — Сама мысль о жизни под одной крышей с двумя такими ханжами и сплетницами вызывала у нее тошноту, но не могла же она сказать об этом…
— У миссис Броди есть свободная комната на чердаке, так как у нее нет сейчас горничной. Я уверена, если бы я ее попросила…
— А я уверена, что вы не хотели бы, чтобы я жила в таких условиях, когда у меня есть друзья, у которых лучшие условия для гостей, — заявила Люси.
Кузина промолчала, и Люси добавила:
— Если, конечно, вы не захотите дать мне деньги на то, чтобы я могла прожить несколько недель в скромной гостинице.
— Конечно, нет! — возмутилась Вильгельмина. — Гостиница — это пустая трата денег. Но все же тебе не следует здесь жить, это неприлично. Жить под одной крышей с одиноким мужчиной…
— С нами живет его кузина, — перебила Люси; она надеялась, что даже любопытная миссис Броди не знает всех подробностей жизни виконта.
— Я не знала, что у него есть кузина, — удивилась Вильгельмина.
— У каждого может быть кузина, — ответила Люси. — Она недавно приехала из деревни.
— И где же она теперь? — Вильгельмина насторожилась.
— Отдыхает, как обычно после полудня. — Люси сама удивлялась тому, как легко вранье слетало с ее губ. Наверное, она была вконец испорчена или даже безнравственна. Но если это могло помешать самодурству ее кузины, то Люси обеими руками была за безнравственность.
— Я бы хотела встретиться с ней, — заявила Вильгельмина.
— Уверена, вы вскоре увидите ее. Не прерывать же ее отдых ради того, чтобы удовлетворить ваше любопытство. А время уже позднее. Не стану больше задерживать вас. И мне надо подняться к себе, чтобы переодеться к обеду.
Весьма разочарованная, Вильгельмина насупилась, но, вздохнув, все-таки поднялась со стула.
— Я скоро вернусь, Лусинда. Не прощу себе, если не позабочусь о твоем благополучии.
К сожалению, Люси не сомневалась в серьезности намерений кузины, так же, как и в том, о чем именно она собиралась заботиться.
— Вы слишком добры, — произнесла Люси во второй раз за этот день, но куда менее искренне.
Но наконец кузина удалилась, и Люси направилась к лестнице. По дороге она встретила миссис Мотт.
— Я велела принести вам горячую воду для ванны, миледи. Обед будет в восемь. Милорд сказал, что никаких гостей к обеду не ожидается.
Люси кивнула:
— Вы весьма предусмотрительны, миссис Мотт. Если вы так же обходитесь со всеми гостями лорда, я удивляюсь, что они покидают этот дом.
— О, миледи, у него не бывает гостей, — ответила домоправительница. — Я так рада, что в доме появились вы. Милорду необходимо общение с милыми молодыми леди.
В тоне миссис Мотт угадывался намек на любовные связи ее хозяина, но Люси поняла, что он не приглашал этих дам в свой дом. И ей это было приятно.