- Да нет же, вас просили отвлечься от гостей, приглашенных на барбекю, и побеседовать со своей любовницей, мисс Ди Берк. Я попросила твою жену все вот так тебе и передать.

- Ди. Ди. – его охватил ужас. В голосе звучал настоящий страх.

- Но она все очень спокойно восприняла, взяла карандаш и записала номер. Она сказала, что Ратдун, судя по названию, премилое место.

- Ди, что ты творишь? – он перешел на шепот.

- Я-то дома, как тебе и говорила. Что ты творишь – вот вопрос. Неужто конференцию отменили? У тебя, вроде, был рейс в четыре тридцать? Ой, и как же: вам сообщили по прилете в Лондон, или когда вы приехали в гостиницу?

- Ди, я все объясню, я объясню, что случилось, но не здесь и не сейчас. Что ты сказала Кенди?

- Вот это и сказала, правда, а она ответила, что Ратдун – премилое название, сам у нее спроси.

- Нет, ты этого не говорила… Какая муха тебя укусила?

- Понимаешь, я вдруг поняла, все это вранье – такая канитель: делаешь одно, говоришь другое, но это неправда, и все это знают - все. Вот я и подумала: станет легче, если не надо будет все время притворяться.

- Но…

- Так что она все знает – Кенди знает, что ты проведешь со мной ночь в понедельник, теперь не надо ей врать, и я знаю, что у вас барбекю, вы с Кенди отмечаете десять лет семейной жизни, и у вас в гостях мистер Чарльз и мистер Уайт и все ваши друзья, и ты только что разжег костер. Она сама мне все это рассказала, так что не надо больше притворяться: теперь нам всем будет гораздо легче.

- Врешь, Ди. На самом деле ты ничего ей не сказала.

- Теперь придется это выяснить, верно? - В ее голосе звучало ледяное равнодушие.

- Но она сказала, что звонит мисс Моррис.

- Так это я посоветовала. – Ди говорила с ним, как с неразумным ребенком. – Все-таки у вас гости, так проще – я же не знаю, может, ты не хочешь, чтобы люди знали про нас. Но мы в понедельник еще все обсудим, да?

- Ди, я тебя умоляю, не вешай трубку, ты обязана все объяснить.

- Объяснила уже.

- Я тебе перезвоню.

- Хоть обзвонись – это паб.

- Ты сейчас куда?

- Вон там в углу сидит настоящая мисс Моррис. Пойду, пожалуй, куплю ей джин с апельсиновым соком и расскажу все о нас. Будет проще звонить тебе на работу; раньше-то я не могла, потому что она меня знает, а теперь у нас все по-новому, по-честному…

- Как это по-честному?

- Как мы с Кенди договорились.

- Ах ты мерзавка, ты ведь ей ничего не сказала, это все шутки твои идиотские.

- Тише, тише, а то тебя услышат.

- Ты где будешь завтра?

- Мы увидимся в понедельник вечером, как и договаривались: заезжай в любое время, можешь прямо с работы, теперь-то ничего скрывать не надо.

- Я спрашиваю у тебя: ответь мне, что ты сказала Кенди?

- Нет, это тебе придется спросить у Кенди.

- Но если ты ничего не сказала, тогда…

- Правильно, тогда ты сам вляпаешься.

- Ди!

- В понедельник.

- Не дави на меня, я не собираюсь идти у тебя на поводу.

- Дело твое. В общем, я буду дома – если, конечно, вдруг не придется уехать. – Она повесила трубку.

- Если он позвонит снова, скажи, что ты меня знать не знаешь, и сегодня меня тут вообще не было, хорошо?

- Не вопрос, - ответила Силия.

Она вернулась домой. Фергал объяснял, что однажды в жизни обязательно наступает такой момент, когда нельзя больше притворяться и надо все назвать своими именами.

- Господи Иисусе, Иосиф и Мария! – воскликнула Ди с восхищением. - Фергал, в тебе погиб философ!

- Ты выпила с Силией Райан?

- Мамочка, милая, я выпила два больших бокала брэнди, - сказала Ди.

- И сколько это стоило? – Фергал экономил, поскольку копил деньги на покупку дома, и его интересовало, почем нынче такое удовольствие.

- Не знаю. Кстати, денег я отдала только за один маленький. – В ее глазах вдруг заблестели слезы.

- Ди, давай пойдем прогуляемся, пусть они тут наговорятся всласть, – Доктор Берк взял в руки терновую трость.

Они шли молча. Вдоль по улице, минуя магазинчик, где продавалась жареная картошка, через мост и до развилки дороги.

Лишь на обратном пути молчание было нарушено.

- Папа, все образуется, - сказала она.

- Само собой, образуется – ты ведь умница, скоро станешь нотариусом, и в районном суде все будут дрожать перед тобой от страха и ужаса.

- Может быть.

- Конечно, будут, а все остальное уладится.

- Как, ты о нем знаешь? – она искренне удивилась.

- Доченька, мы в Ирландии живем. Я врач, и он, с позволения сказать, врач – таких знаменитых специалистов уж и не знаю, как величать.

- И кто тебе сказал?

- Один знакомый увидел вас и решил, что надо мне сообщить – это было, кажется, очень давно.

- Теперь все кончено.

- Может быть, до поры до времени…

- Нет, точно. Сегодня все решилось.

- Почему так вдруг?

- Он лгун, вот и все. И ей врал, и мне. Зачем люди так поступают?

- Людям кажется, что они что-то в жизни упускают; они хотят всего и сразу, а нормы общества нас ограничивают, поэтому приходится врать. Но поначалу необходимость держать все в тайне, как это ни странно, даже сближает и подливает масла в огонь.

- Вижу, ты знаешь, о чем говоришь. Но все-таки, ты сам на это не способен.

- Почему нет? Способен, и я даже поступал, как твой приятель.

- Папа. Неужели ты... не верю.

- Это, конечно, давным-давно было – тогда ты едва ходить научилась.

- А мама знала?

- Вряд ли. Надеюсь, что нет. Во всяком случае, за все эти годы она не проговорилась.

- А что стало с девушкой?

- Теперь у нее все хорошо. Довольно долго я был ей противен, и это самое печальное. Если бы она чуточку постаралась понять. Хотя бы самую малость.

- Это с какой такой стати? – Ди кипела от возмущения.

- Хотя бы потому, что она была молода и хороша собой, как ты, и впереди у нее была вся жизнь; а я добился своего, что было приятно – но немного… однообразно, что ли.

- Значит, ей надо было по-дружески пожать тебе руку и сказать: «Без обид, старина Джонни Берк, ты

Вы читаете Лилобус
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату