– Есть у меня одна мысль. Нынче ночью выбросишь несколько ящиков с паклей в море. И тогда завтра…
Наутро Бонни доложил боцману:
– Мистер Принс, у нас вышла почти вся пакля, а обшивка на бортах и в носовой части по большей части расползлась. Надо латать. Попробуйте уговорить капитана зайти на полдня в Рио-Гранде, там и прикупим все что нужно.
Принс передал просьбу капитану. Тот сверился с описью корабельного имущества и буквально взорвался:
– Какого черта, Принс, вы что делаете с паклей – рыбам скармливаете? – Он швырнул папку на стол. – Даже по самым грубым подсчетам, у нас должно быть штук на десять ящиков больше, чем вы говорите. Может, Бонни ошибся?
– Увы, сэр, я сам пересчитывал.
Капитан ненадолго задумался и принял столь характерное для него решение:
– О том, чтобы заходить в порт, не может быть и речи, боцман. Нам удалось наконец наверстать время, потерянное в первые две недели, и жертвовать им я не намерен. Нет уж, команде придется как-нибудь справиться с работой на ходу. «Западный ветер» – жеребец королевских кровей, и какая-то несчастная обшивка его не остановит. Если надо, удвойте количество людей на насосах, но больше мы ни одной минуты зря не потеряем!
Узнав о решении капитана, Карсон пришел в ярость. Как заведенный, он принялся кружить по кораблю, донимая матросов своими мрачными речами:
– Старик спятил. Не иначе решил пустить «Западный ветер», а вместе с ним и всех нас на дно. В какой- то момент с капитанами клиперов такое случается – они начинают мнить себя богами. Не выдерживают напряжения. Можете мне поверить, я с такими вещами уже сталкивался.
Некоторые из членов команды готовы были, кажется, уступить напору Карсона, но мнение большинства выразил матрос Абель Хэйр:
– Да нет, мистер Карсон, кэп знает, что делает. Таких командиров, как он, поискать.
Но Карсон, а вместе с ним и помощник боцмана не унимались, и в конце концов их леденящие кровь предсказания заставили многих заколебаться.
– Стоит погоде хоть немного ухудшиться, и бон окончательно полетит к чертям. Это уж как пить дать. А лонжероны на корме! Вообще на соплях держатся. Порыв-другой посильнее – и они как спички переломятся. И если как следует не законопатить все дыры, придется чуть не всю команду поставить на насосы, да и то, как у мыса Горн заштормит, прихватит по-настоящему, мигом перевернемся. Это так же точно, как то, что меня зовут Джим Бонни.
К пяти часам пополудни Карсону удалось собрать двадцать пять человек, готовых обратиться к капитану с просьбой зайти в ближайший порт.
Ведомые первым помощником, они собрались у полуюта; предводитель же поднялся на мостик переговорить с капитаном Свифтом.
Свифт молча выслушал соображения, по которым «Западному ветру», прежде чем огибать мыс Горн, следует зайти в порт Рио-Гранде.
Дождавшись, пока Карсон договорит, капитан обозвал его и других просителей «ничтожными бунтовщиками».
– Да как вы вообще смеете обращаться ко мне, командиру судна, с какими-то требованиями?! Вы ведь не новички, знаете, чем грозят такие демонстрации. Вы бросаете вызов единоначальнику! Это бунт, откровенный бунт. И если уж я решу зайти в Рио-Гранде, то только затем, чтобы заковать всю вашу компанию в железо!
Эта речь поубавила пыла, и собравшиеся внизу матросы постепенно разбрелись кто куда.
Карсон побагровел от бессильной ярости. Даже Бонни уполз, поджав хвост, как побитая собака.
– Какого черта, сэр! У вас нет права играть жизнями людей. А как насчет вашей жены и миссис О’Нил? Последнее это дело – подвергать опасности женщин, самое последнее.
Свифт навис над помощником подобно карающему богу. Взгляд его сделался холодным, как сталь.
– Мистер Карсон, – заговорил он опасно спокойным голосом. – С этого момента вы отстраняетесь от исполнения своих обязанностей. Прошу вас немедленно покинуть мостик.
Голос Карсона задрожал от гнева:
– Но это же немыслимо, капитан! Ведь я у вас единственный офицер. – Карсон презрительно посмотрел на Брайена. – Если не считать, конечно, мистера Декстера.
Капитан Свифт угрожающе надвинулся на него:
– Если через десять секунд вы отсюда не уберетесь, я закую вас в кандалы.
Карсон отшатнулся и вытянул вперед руки, словно защищаясь от удара.
– Ладно, ухожу, но вы еще об этом пожалеете, попомните мое слово.
– Дерьмо! Подонки! – орал Карсон на попадавшихся ему по пути матросов. – Поделом вам пойти вместе с этим сумасшедшим на корм рыбам. Бонни, ко мне в каюту! Живо!
Он с грохотом захлопнул дверь, опустился на койку, вытащил из сумки бутылку и долго не отрывался от горлышка.
– Знаешь, кто ты такой, Бонни? Как немцы говорят, «schweinehund». Поросячья задница, ничтожество.
– Извините, мистер Карсон, – расхныкался, заламывая руки, помощник боцмана, – но наш капитан