— Получайте, уроды, — процедил Новал сквозь зубы.
Он вытащил из кармана револьвер и осмотрел барабан. Пусто. Вскочив с дивана, Винс бросился к столу. Новал взял горсть патронов из нижнего ящика и стал заряжать их в барабан один за другим, когда в окно влетела горящая бутылка.
— Мать моя женщина… — ахнул сыщик.
Он рухнул на пол как раз вовремя. Бутылка разлетелась вдребезги; пламя в момент охватило шторы.
Сыщик, лежа на боку, загонял оставшиеся патроны в барабан. Когда все шесть встали на место, он взвел курок и, вскочив на ноги, бросился к двери. Выбежав наружу, Винс схватил висящий на стене огнетушитель и кинулся обратно в комнату. Шторы пылали вовсю. Залив их пеной, детектив швырнул огнетушитель на пол и, высунувшись в окно, крикнул:
— Молитесь, сукины дети!
Даркеров был четверо. Первым сыщик пальнул в того, что сжимал в руке еще один коктейль Молотова. Остальные, с камнями, едва заслышав звук выстрела, испуганно заверещали и бросились наутек.
Чертыхаясь, Винс выскочил из комнаты и, сбежав по лестнице, выскользнул на улицу. Перейдя на быстрый шаг, он подошел к раненому даркеру, мелко подрагивающему на мокром асфальте. Присел рядом с ним на корточки.
— Это ты… — пробормотал коротышка хриплым голосом.
— Я, — кивнул Винс.
— Убийца… Я умру, но за мной придут другие.
— С чего ты решил, что умрешь? — фыркнул Новал. — Я прострелил тебе плечо, пуля прошла насквозь. Да, это больно, но ни черта не смертельно!
— Может, ты и прав… — не стал спорить даркер. — Но, как бы то ни было, мы не оставим тебя в покое, пока не отомстим за отца.
— Это была самооборона. Я защищался.
— Тебе не следовало впутываться в наши дела, убийца. Мы знаем, ты особенный, но ты — один, а нас — много. Мы достанем тебя в тот час, когда ты будешь одинок. Раз не вышло сегодня, мы придем завтра. Или послезавтра. Или через три дня.
— Не стоит меня пугать. Вы скорые на подъем, но жутко трусливые. Стоило мне достать револьвер, и вас уже след простыл.
— Мы возьмем количеством. Возьмем упорством.
— Это бессмысленно, парень. Вас меньше, чем патронов в ящике моего стола. Я могу положить вас всех, но не хочу. Мне не нужны ваши смерти.
— Зачем же ты убил отца?
— Я уже говорил — это была самооборона. Ваш отец с двумя сыновьями вышел из подворотни с явным намерением избить меня до полусмерти. Я был пьян, и иного оружия у меня не было, поэтому я выстрелил в него.
— Они искали тебя, потому что ты помешал нам взять ту свалку на Хелпми-стрит! — глаза даркера злобно сверкнули. — Она нужна была нам, мы уже почти победили, когда появился ты и все испортил!
— А как бы ты поступил на моем месте? Просто стоял бы и смотрел, кто возьмет верх?
— Да! Я бы стоял и смотрел. Потому что меня это не касается!
— Что говорит лишь о твоей трусости.
— Мне все равно, убийца. Мы поклялись расквитаться с тобой, и мы это сделаем. С каждым убитым даркером наша ненависть будет только расти, запомни это.
Прежде чем сыщик успел ответить на угрозы даркера, коротышка просто растворился в воздухе.
— Будь они смелее, уже давно проткнули бы меня какой-нибудь арматурой, — пробормотал Винс, качая головой.
Он поднялся и огляделся вокруг. Мертвый город… Каждый день кто-то выметает жизнь огромной метлой, а через час снова возвращает ее на прежнее место. Город умирает и воскрешается ежедневно. Люди живут двадцать три часа вместо двадцати четырех, но совершенно не горюют по этому поводу.
Винс закурил. До восьми часов он мог бегать по городу голышом и поливать грязью любого, но это было бы слишком просто и слишком глупо. «Мертвый час» уже стал для него обыденной штукой — это лишь поначалу, когда шоу только запустили в эфир, он любил куражиться над окружающими.
Сейчас же время с семи до восьми скорее напоминало назойливую муху, которая мешает вам спокойно пить пиво или есть суп. Вы пытаетесь прихлопнуть ее, но насекомое слишком проворно. Она улетает, и вы надеетесь, что навсегда, но она возвращается, и вы снова чувствуете раздражение.
«Назойливое шоу мешает есть суп жизни… Метафоры мне никогда не удавались.»
Он выбросил сигарету и, сунув руки в карманы плаща, пошел по Дрим-стрит к Хелпми.
Временами сыщику казалось, что даркеры наблюдают за ним из тени проулков, жгут спину взглядами. Он не знал, действительно ли они следят, или это лишь игра воображения, но все же это его нервировало. Винс постоянно озирался по сторонам, словно неопытный наркокурьер, а правая рука не отпускала рукоять револьвера ни на миг.
Так он вышел к знакомой свалке, где вчерашним вечером беседовал с Нубом.
— Здравствуй, Винс, — тихо поздоровался с ним коротышка, восседавший на ветхом деревянном ящике из-под фруктов.
— И тебе привет, приятель, — кивнул ему сыщик.
Нуб ухмыльнулся, но улыбка не задержалась на его лице — сползла так же быстро, как и появилась. Даркер поежился, зажмурив глаза.
— Почему ты убежал вчера?
— Почему? Просто испугался. Не понял, куда попал. Я отключился еще здесь, а когда очнулся, вокруг меня были все эти роскошные вещи, я лежал на роскошном диване, который стоял на роскошном ковре. Но больше всего пугало, что я не помнил, как туда попал. Поэтому я предпочел убраться, пока не влип в историю.
— Ясно…
— Так как я туда попал, Винс? Это ты меня принес, верно?
— Да, я. Ты был в доме моего старого приятеля. Он работает медбратом в нашем госпитале.
— Ах да, ты говорил вчера… Я просто смутно помню нашу беседу.
— Еще бы! Ты то приходил в сознание, то отключался. Впрочем, как я вижу, с тобой все в порядке? Не зря Линси колдовал над тобой вчера.
— Да, я чувствую себя неплохо. Спасибо тебе и твоему Другу, — кивнул Нуб. — Надеюсь, мой уход не обидел его?
— Да нет, что ты, — поморщился сыщик. — Немного удивил — да. Но это все ерунда. Ко всему, парень был уже пьян. Впрочем, как и я.
— Понятно…
— Нуб…
— Что, Винс?
— Я нашел мегпи.
— Нашел? — нахмурился даркер.
— Да.
— Настоящую мегпи?
— Не знаю, может, это, конечно, был тип в костюме зеленокожей телки, но я что-то сомневаюсь. Хотя, даже если и так, ему уже все равно.
— Почему?
— Ее кто-то убил задолго до моего визита. Просто вспорол брюхо чем-то острым — ножом, может, бритвой… Не знаю. Так что выходит, к убийству Джонни мегпи никакого отношения не имеет.
— Не повезло тебе…
— Да уж… Однако там была еще одна тварь. Я всадил в нее шесть пуль, а ей хоть бы что — перемахнула через перила и нырнула в реку отбросов.