Атмосфера карнавала, даже такого, который был организован Самсоном, вызвала у Холли Лэнг новые ощущения. Она выросла в городе и о карнавалах имела весьма смутное представление, сравнивая их с парком Диснейленда или Волшебной горы. Они вызывали интерес, но всегда оставалось чувство нереальности, особенно когда люди одевали костюмы животных. На этом же карнавале все было настоящим — и зрелища, и запахи, и люди. Но среди развлечений и громкой музыки всегда присутствовало ощущение опасности. Здесь могло произойти то, что никогда бы не было разрешено в Диснейленде.
С этими мыслями Холли шла по дорожке, посыпанной опилками. Она с удовольствием провела бы на карнавале весь день, но сегодня вечером все ее внимание было направлено на поиски Малколма.
Она без труда нашла палатку, одну из самых больших на карнавале, у входа в которую собралась огромная толпа. Звуки джунглей вырывались из громкоговорителя, недавно установленного Батманом Стайлзом.
Едва Холли приблизилась к палатке, оттуда хлынула толпа людей. Очевидно, представление только что закончилось. Судя по выражениям лиц, зрители были потрясены.
Холли нахмурилась при виде огромных картин, украшающих вход в палатку. Она прислушалась к разговору одной пары, проходящей мимо нее.
— Интересно, как это у них получается? — спросила женщина.
— Не знаю, — ответил мужчина. — Я все время следил за ним, как ястреб, и не заметил никакого обмана.
— Ты веришь, что все это происходило на самом деле?
— Но ты же не ребенок. Люди могут превращаться в животных только в кино.
— Да, в фильмах можно использовать разные трюки. Но мы ведь были не в кино.
— Я бы сказал, что это выглядело весьма правдоподобно.
— Несомненно. Я боялась, что он выберется из клетки.
— Наверно, так и было задумано, как часть представления.
— Надеюсь, что так.
Пара прошла мимо. Холли подождала, пока все выйдут из палатки и направилась прямо к входу.
Войдя в палатку, она столкнулась с жирным мужчиной с красным носом. На нем был яркий жилет и соломенная шляпа.
— Простите, мисс, но представление уже закончилось. Следующее начнется через час. Если хотите, можете сейчас купить билет и тогда вы обязательно на него попадете.
— Вы мистер Стайлз? — спросила Холли.
Выражение лица мужчины изменилось.
— Я вас знаю?
— Нет, мы никогда не встречались. Я прочла о вас в газете.
— А, понятно. С тех пор как появилась эта статья, я не разрешаю входить с фотоаппаратами в палатку. Я не пустил бы сюда и этих писак, если бы их можно было отличить от других зрителей. Чем могу быть полезен?
— Мне кажется, я знаю вашего… Звериного Мальчика.
— Гроло? Вряд ли это возможно, мисс…
— Доктор Лэнг.
— Доктор, — повторил Стайлз. — Почему вы думаете, что знакомы с моим протеже?
— Ну, во первых, его зовут Малколм.
— Боюсь, что вы ошибаетесь, доктор. Я не знаю никакого Малколма.
— Холли! — раздался радостный крик из глубины палатки. — Я узнал твой голос!
Холли и Батман Стайлз обернулись. Малколм выпрыгнул из клетки и бежал к ним, широко улыбаясь.
— Ты знаешь эту леди? — спросил его Стайлз.
— Все в порядке, Бат, — ответил мальчик. — Это мой друг.
Подойдя к ним, Малколм остановился, застенчиво глядя на Холли. Холли развела руки, и он радостно бросился в ее объятия.
— Малколм, Малколм, ну где же ты был? Я ищу тебя больше года.
— Где я только не был, Холли. А с мая я путешествую с мистером Стайлзом. Как ты нашла меня?
— Благодаря статье в газете.
Малколм нахмурился.
— С этой ужасной фотографией?
— Да.
— Там было написано столько гадостей.
— Не сомневаюсь в этом, — ответила Холли. — Но, увидев снимок, я подумала, что это можешь быть ты.
В это время Стайлз решил вмешаться в разговор.
— С вашего позволения, я вас оставлю. Мне нужно еще кое-что сделать, а вам, как я вижу, есть о чем поговорить. Малколм, может быть, нам отменить следующее представление?
— А мы можем себе это позволить?
— Не беспокойся, мой мальчик, мы и так в выигрыше. Встреча с другом сейчас для тебя важнее.
— Спасибо, Бат, — поблагодарил Малколм.
— Не думай ни о чем. Увидимся в десять часов, — он прикоснулся к полям своей соломенной шляпы. — Приятного вечера, доктор.
Холли кивнула ему, и они с Малколмом, держась за руки, вышли из палатки.
— Ты даже не представляешь, как я счастлива, что наконец-то нашла тебя, — сказала Холли.
— Я тоже, — ответил мальчик.
— Ты вырос.
— Наверное.
Холли сжала его руку.
— Если ты сможешь все бросить, мы уедем отсюда прямо сейчас и к утру уже будем в Пиньоне.
Выражение лица Малколма стало жестким.
— Меня все еще ищут из-за того, что произошло в клинике?
— Никто тебя не ищет, Малколм. В том, что случилось в Медвежьей Лапе, твоей вины нет. И это знают все.
— Знают?
— Даю тебе слово. Разве ты перестал доверять мне?
— Нет, Холли, я верю тебе.
— Значит, мы можем уехать отсюда?
На лице мальчика отразились сомнения.
— Я не хочу вот так покинуть Бата.
— Почему бы и нет? Этот человек выставлял тебя напоказ, как какое-то чудовище.
— Это не совсем так, Холли. Мистер Стайлз был добр ко мне. Мне было очень плохо, когда я встретил его, и он мне помог. Кроме того… — он колебался.
— Что еще? — быстро спросила Холли.
— Я и есть одно из чудовищ.
Холли остановилась и повернулась к нему лицом. Глядя ему прямо в глаза, она отчетливо произнесла:
— Никогда больше так не говори, Малколм. Ты… не такой, как все, но в этом нет твоей вины. Иногда люди рождаются с ужасными деформациями. И им нельзя помочь. Но ты не чудовище. И никто не имеет права сажать тебя в клетку и показывать толпе любопытных зрителей.
— В этом нет ничего плохого, — возразил Малколм. — Я даже не думаю о тех людях, которые приходят посмотреть на меня. Когда я нахожусь в клетке, я думаю совсем о другом.
— И ты хочешь, чтобы это продолжалось и дальше?
— Нет, я… думаю, что нет. Я все время боюсь, что когда-нибудь действительно могу потерять над собой контроль.
— Ну, тогда поехали со мной, Малколм. Я попробую помочь тебе.
— Холли, ты на самом деле думаешь, что мне можно помочь? — его глаза внимательно изучали ее лицо.
Холли ответила не сразу.
— Не знаю, Малколм, я не хочу тебя обманывать и подавать ложные надежды. Твоя ситуация настолько отличается от тех, с чем когда-либо имели дело врачи, что никто определенно не сможет сказать, есть ли какой-нибудь способ тебя вылечить. Но я твердо обещаю, что сделаю все возможное, чтобы помочь тебе. Договорились?
— Да, — ответил он, и они улыбнулись друг другу.
— Только одно условие, — добавил мальчик. — Мы останемся здесь до завтра. Я хочу дать несколько последних представлений для мистера Стайлза.
— Он так много для тебя значит? — спросила Холли.
— Я никогда не знал своего настоящего отца, но мне бы хотелось, чтобы он был похож на Бата.
— Пусть будет по-твоему, — согласилась Холли. — Я сниму комнату в городе. И может быть, приду посмотреть твое выступление.
— Нет, — быстро возразил он. — Не стоит этого делать.
— Хорошо, если не хочешь, не буду, — ответила она.
— Так будет лучше. Это совсем другая часть моей жизни. В ней нет ничего, связанного с тобой, и я не хочу, чтобы ты оказалась в ней.
— Ну, тогда я останусь в мотеле и буду ждать тебя там.
— Спасибо, Холли, — облегченно вздохнул Малколм.
— Ну, а сейчас, — произнесла она оживленно, — У нас в запасе целых два часа. Что бы тебе хотелось?
— Давай я покажу тебе карнавал. Мы свободно можем пройти на любой аттракцион, так как я здесь работаю.
— Это звучит заманчиво. Пошли.