— В последний раз, когда мы виделись, ваша жена была беременна.

— Нашим сыном. Потом у нас родилась девочка. Чуть больше чем через год.

— Примите наши запоздалые поздравления.

Похоже, Пата ее вежливость не обманула. Он нервно облизнул изуродованные губы, чем привлек к ним внимание. Его рот был вытянут влево, а челюсть — вправо. Нос тоже был смещен и искривлен. Рейли подумал: какой несчастный случай так перелопатил это лицо? Он не мог не сравнивать молодого человека с его покойным отцом.

Пат Старший обладал ничем не примечательной внешностью, был высоким и худым, не очень мускулистым, но уж точно покрепче сына. До того утра, как Рейли проснулся рядом с Сузи Монро, он знал Пата Старшего только как друга Джея. Их дорожки несколько раз пересекались, но всегда это было связано с Джеем — они встречались или на вечеринках, или в больших компаниях. Пат Старший был приятным парнем. Не слишком общительным, впрочем, таким показался бы любой другой, находившийся рядом с Джеем, вечным центром внимания. Джей никому не позволил бы затмить себя, хотя Пат Старший не выделялся и в другом окружении. Он был сдержанным, серьезным, мужественным.

Рейли не находил черт Пата Старшего в его сыне, бросавшиеся в глаза различия выходили далеко за рамки внешности. В Пате Младшем не чувствовался стальной стержень его отца. Суетливость, бусинки пота над верхней губой, бегающий взгляд.

Несмотря на предательские признаки нервозности, Пат сделал еще одну — безуспешную — попытку продемонстрировать храбрость. Обращаясь к Рейли, он выкрикнул:

— Вы покинули город с позором. Зачем вы вернулись?

— Так ты узнал меня вчера на похоронах Джея?

— Конечно.

— Почему не подошел поздороваться? Из-за обстоятельств моего увольнения и отъезда из города?

Пат Младший снова облизнул губы.

— Я помню, что папа рассказывал о вас.

— Неужели? И что же он рассказывал?

— Я… я забыл подробности. Кажется, ваше имя связано с каким-то сексуальным скандалом и мертвой девушкой. — Пат взглянул на Бритт. — Вы теперь с ним заодно? Один мой звонок, и через две минуты здесь будет все полицейское управление.

Бритт даже не моргнула. Рейли улыбнулся. Несмотря на угрозы, Пат Младший был готов разрыдаться.

— Что бы вы двое ни задумали, вас все равно поймают.

— И что же мы, по-твоему, задумали? — спокойно спросил Рейли.

— Избежать ареста.

— Я не в розыске.

— Зато она в розыске! — Голос Пата сорвался. — А вы ей помогаете, вы…

— Сообщник. Я знаю. Сядь. — Прозвучавшая в приказе Рейли угроза сломила Пата. Он рухнул на стул, и снова показалось, что его вот-вот вырвет, или, не дай бог, с ним случится сердечный приступ прежде, чем дело дойдет до важных вопросов. Поэтому Рейли решил начать с чего-нибудь нейтрального.

— Вчера на похоронах я не видел твою мать.

— Она в… больнице. Болезнь Альцгеймера.

— Мне очень жаль, — сказала Бритт.

— Мне тоже, — согласился Рейли.

— Сначала я принимал симптомы болезни за проявление горя, ну, после убийства папы, но ей становилось все хуже. Ее уже нельзя было оставлять одну. Она в больнице уже два года.

— Должно быть, это был ужасный удар для нее.

Пат Младший непонимающе посмотрел на Бритт.

— Что?

— Смерть вашего отца.

— О, да. Это был кошмар для нас всех.

— Напомни-ка мне, как это случилось?

Рейли без всякого сочувствия смотрел на Пата, и тот неохотно подчинился.

— У отца был выходной. Мама послала его в супермаркет за продуктами. На обратном пути отец увидел в проулке дерущихся парней. Он позвонил в участок и попросил, чтобы патрульная машина подъехала в этот район.

Пат приподнял узкие плечи, вздохнул.

— Можно только гадать, что случилось потом. Скорее всего, ситуация накалилась и отец испугался, что до приезда патрульных полицейских они поубивают друг друга. Как бы то ни было, он пошел разнимать этих мерзавцев.

Пат умолк, снова вздохнул.

— Когда прибыл патруль, отец лежал в проходе между домами. С пулей в животе. Без сознания. Он истек кровью еще до прибытия «Скорой помощи». — Пат посмотрел на Рейли, на Бритт, потом снова на Рейли. — Это все.

— Преступление не раскрыли, верно? — спросил Рейли.

— Ни оружия на месте преступления, ни свидетелей. Не за что было уцепиться.

— Его убийца остался безнаказанным. Это обидно, ведь так?

Под пристальным взглядом Бритт Пат Младший опустил голову.

— Вы даже не можете себе этого представить. Рейли нарушил воцарившееся недолгое молчание.

— Кто расследовал это убийство?

Пат Младший поднял голову, посмотрел ему в глаза.

— Ну, несколько детективов. Все управление жаждало найти преступников. Знаете, как бывает, когда убивают полицейского. — Пат покосился на Бритт, явно намекая на убийство Джея Берджесса.

— Джей занимался этим делом? Джордж Магауан? — спросил Рейли.

Услышав эти имена, Пат занервничал еще больше.

— Вместе с другими. А почему вы спрашиваете?

— Их имена, как и имя Кобба Фордайса, всегда взаимосвязаны благодаря их героическому поведению в день пожара.

— Ваш отец когда-нибудь рассказывал о пожаре? — вклинилась Бритт.

— О пожаре? Нет, — поспешно заверил их Пат. — Почти никогда. Нечасто.

— Почему?

— Он ненавидел всю эту чушь про героизм.

— Почему?

— В тот день отец просто делал то, что считал своим долгом. Ничего более.

— Пожар стал поворотным моментом в его карьере, в его жизни, и он о нем не говорил? — спросил Рейли.

— Нет.

— Даже в семье? С вами и с вашей матерью?

Прежде чем ответить, Пат снова покосился на Бритт.

— Пресса не оставляла его в покое. Отцу не нравилась шумиха. Он не хотел рекламы, публичности, славы.

— Джей и остальные не возражали.

— Отец не хотел наживать капитал на трагедии.

— Это повлияло на его дружбу с троицей, извлекшей выгоду из этого дела?

— Нет.

— Неужели?

— Нет.

— Ладно… Когда вы в последний раз видели Джея Берджесса?

— И разговаривал? На папиных похоронах.

Вы читаете Дымовая завеса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату