Он замолчал и поморщился:
– Извините.
Дебора заметила, что Зак устремил на него потемневший взгляд, но ничего не сказал. Даймонд заерзал на месте:
– Я не хотел никого оскорбить, Баннинг.
– С какой стати я должен воспринимать это как оскорбление?
Никаких эмоций, никаких признаков ярости.
Даймонд кашлянул.
– Ну, ты же наполовину индеец, но это не был намек.
– На что?
Дебора заметила, как сильно смутился Даймонд, и даже посочувствовала ему. Он не привык считаться с другими людьми, но вовсе не хотел оскорбить Зака Баннинга. Однако Зак затаил на него обиду.
Даймонд попытался скрыть свое раздражение.
– На что угодно, черт побери, – прохрипел он.
Зак пошевелил ногой, положил руку на бедро, пожал плечами, согнул ногу в колене и снова принял небрежный и равнодушный вид.
– Разве я что-нибудь сказал, мистер Даймонд? Теперь Даймонд был совершенно смущен и слегка ошеломлен.
– Нет, – огрызнулся он.
– Тогда это меня не касается. То, что я полукровка, ни для кого не секрет.
– Да, но ты не любишь, когда тебе об этом напоминают. – Даймонд, прищурившись, взглянул на него. – И можешь даже открыть стрельбу.
– На то я и стрелок. Разве не поэтому вы наняли меня на работу?
– Да, ты стрелок. Отличный стрелок. А я могу позволить себе самое лучшее.
Даймонд пожал плечами и взглянул на Дебору.
– Эта леди – тоже самая лучшая, – произнес он с ухмылкой.
Дебора покраснела, когда Зак остановил на ней взгляд.
Это был шок.
Она быстро поднялась и сказала первое, что пришло в голову.
– А что это за птица?
Даймонд, щурясь, посмотрел в небо.
– Ястреб. По-моему, краснохвостый. Да, Баннинг? Дебора пожалела о сказанном.
– Ага. Это краснохвостый ястреб, – подтвердил Зак. Он подошел так близко, что Дебора чувствовала жар его тела. – Команчи считают его великолепным охотником. Смельчаки носят в волосах ястребиные перья или делают из них украшения.
Его слова вызвали у нее множество воспоминаний, которые она пыталась забыть: Ястреба с длинными распущенными волосами эбенового цвета, в волосах, у щеки, – перо ястреба. А еще Ястреба, указывающего на короля прерий, лениво кружившего над ними.
Дебора отступила на несколько шагов. Она старалась говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение.
– Да, я понимаю.
Джудит как-то странно смотрела на Ястреба. У Деборы мелькнула мысль, что она сейчас скажет Даймонду, что он – тот команчи, который держал Дебору в плену. Но Джудит не стала этого делать. Только сказала:
– Ястребы опасны, они убивают.
Даймонд снисходительно улыбнулся ей:
– Лишь для того, чтобы выжить. Животные не убивают ради забавы. Только человек.
Дебора вздрогнула, Даймонд взглянул на нее и нахмурился:
– По-моему, мы выбрали неподходящую тему для беседы. А почему бы нам не подъехать к той гряде? Оттуда видна почти вся Аризона.
Радуясь смене темы, Дебора избегала взгляда Зака, когда садилась на лошадь. Ее кобыла храпела и скакала из стороны в сторону, так что ей пришлось натянуть поводья. Джудит подъехала на гнедой кобыле поближе к Деборе, ее голос слегка дрожал.
– Я не хотела никого расстраивать.
– С тобой все хорошо?
– Да. Я просто кое-что вспомнила.
– Успокойся, – мягко ответила Дебора. – Тебя никто не будет винить в том, что здесь произошло.