Иногда она смотрела на него с нежностью и тоской, а губы ее тихонько дрожали. Оба избегали разговоров, которые могли бы испортить их дружеские отношения.
Зак открыл дверь в магазин и придержал ее, пропуская Салли. Звук колокольчика возвестил о приходе посетителей.
– Поттер, наверное, в подсобном помещении, – сказал он, когда Салли стала прицениваться к медному котлу. – Я попробую его найти.
– Зак.
Он повернулся, подняв брови. Она протянула ему деньги, он замер. Салли залилась румянцем.
– Ты мне помогал и заслужил это.
– Ты предоставила мне ночлег и кормила. Мне не нужны твои деньги. Возьми их обратно.
– Тебе нужна одежда. Вещи Марта тебе не подходят. Ты выше и более худой.
– Они мне подходят. – Он, наконец, успокоился. – Большое спасибо, но денег я у тебя не возьму.
Она вздохнула и сунула их в ридикюль.
– Я забыла, что ты упрямый.
Он наклонился и поцеловал ее в щеку.
– Это непростительная ошибка.
Салли запрокинула голову, ее милое лицо сияло.
– Да. В следующий раз не забуду.
Появился мистер Поттер. Старик замер и широко распахнул глаза.
– Баннинг? – прошептал он, испуганно глядя на Зака. – Я слышал, что ты умер.
– Видимо, у тебя плохой слух, – спокойно ответил Зак.
Поттер долго смотрел на него.
– Ты как-то по-другому выглядишь.
– Может, постарел на пару месяцев.
Поттер продолжал смотреть на Зака, явно испытывая беспокойство.
– Ты все еще работаешь на Даймонда? – спросил он после паузы.
– Возможно.
Зак не стал распространяться на эту тему, а Поттер больше не задавал вопросов. Зак было подумал, не спросить ли старика о том, что произошло между Даймондом и Веласкесом и все ли в порядке у Деборы, но не стал этого делать. Он сможет все узнать у шерифа, когда заявит, что дон Франсиско покушался на его жизнь.
Если же он узнает, что при этом может пострадать Дебора, он попытается уладить дело другим способом.
– Чем я могу тебе помочь? – поинтересовался, наконец, Поттер.
Зак указал на Салли:
– Покупает она, а я просто смотрю.
Поттер стал помогать Салли, а Зак выглянул на улицу. Мимо проехала карета, из нее доносился громкий смех. Даже по субботам в Сирокко не бывало так многолюдно.
Мимо проскакал Фрэнк Олбрайт. Зак замер. Олбрайт, служивший Даймонду, обычно избегал нелегальных поселений и даже законных населенных пунктов. Если он в городе, значит, Даймонд тоже находится здесь.
– Что происходит? – спросил Зак, когда Поттер сложил покупки Салли в только что купленные медный котел и матерчатую сумку. – Он указал на улицу. – В городе полно народу.
– Думаю, почти все они приехали на свадьбу, – ответил Поттер, распахивая дверь. – Тут большая церемония.
– Свадьба, хм. – Зак нахмурился. – Наверное, кто-то очень важный, раз поднялся такой шум.
Поттер хотел поставить котел на козлы.
– Мэм, если вы развернете телегу, я положу остальные вещи, – проговорил он, повернувшись к Салли.
Зак вмешался, когда Салли стала забираться на сиденье:
– Это сделаю я. А ты вернись и выбери себе шляпку, шарф или что-нибудь в этом роде. Побывать в городе и не купить себе ничего нарядного? Так не годится.
– Не хочу тратить деньги. Он улыбнулся:
– Потрать те, которые хотела отдать мне. – Он потрепал ее за подбородок, как будто перед ним была Подсолнух. – Купи мне конфет.
Зак влез на сиденье и взял вожжи, прищелкнул языком, и телега сдвинулась с места. Он направил ее в конец улицы, за магазин, и уже поворачивал за угол, когда его внимание привлекли звуки органа.