– Ну, конечно, дорогуша. Я просто хочу немного поговорить с твоим старым другом.
Его рука скользнула вверх, пальцы коснулись ее груди. Дебора даже не пошевелилась, словно окаменела. Зак замер, Олбрайт рассмеялся.
Зак зло и коротко выдохнул:
– Не думаю, что у нас есть, что сказать друг другу, Даймонд. Я больше не работаю на тебя.
– Но ты не забрал свою зарплату.
– Ты отослал обратно лошадь, этого достаточно.
– Я подумал, поскольку лошадь принадлежит твоей подруге, это самое малое, что я мог сделать.
– Она тебе благодарна, – помолчав, произнес Зак. Его голос звучал спокойно. Он взглянул на Дебору, и выражение его темно-голубых глаз потрясло ее. Декстер прижал ее еще ближе и уже открыто ласкал ее грудь.
Она уняла дрожь и отстранилась от Декстера.
– Я подожду тебя в коляске, если хочешь, – сухо произнесла она.
– Конечно, дорогуша. – Голос его по-прежнему звучал спокойно, но глаза пылали от ярости. – Олбрайт пойдет с тобой, проследит, чтобы никто тебя не беспокоил.
– Спасибо.
Она повернулась к Заку и вежливо кивнула:
– До свидания, мистер Баннинг.
Идя рядом с Олбрайтом, она чувствовала на себе его взгляд. Ее снова бросило в дрожь, колени ослабели, она даже споткнулась. Олбрайт поддержал ее, схватив за руку.
– Все хорошо, мэм? – поинтересовался он.
Она уловила в его голосе сардонические нотки и отодвинулась от него.
– Все хорошо, спасибо.
Олбрайт оглянулся:
– Я слышал, Баннинг уже не такой быстрый, как раньше.
Дебора не ответила, а когда Олбрайт подался вперед, желая помочь ей забраться в коляску, отвела его руку. Он отступил на шаг и зло взглянул на нее.
– Женщине, которая путается с полукровками, не стоит быть такой спесивой, миссис Даймонд.
– Правда? Странно слышать это от человека с таким происхождением, как у вас, мистер Олбрайт. – Она говорила, глядя ему в глаза.
Он шагнул к ней, в его глазах появилась ярость.
– Вы просто шлюха, вот что я вам скажу. Даймонд – мой хозяин, но он точно тронулся, когда связался с женщиной, которая спит, с кем попало. Вы в безопасности только благодаря землям Веласкеса – думаю, вы это знаете.
– Уверена, мой муж оценит тот факт, что его работники так легко рассуждают о его делах, – проговорила Дебора все тем же холодным тоном, который приводил его в бешенство. – Думаю, стоит сказать ему об этом, чтобы он, как следует отблагодарил вас.
Олбрайт покраснел. Он знал так же хорошо, как и она, что гордость не позволит Декстеру Даймонду кормить того, кто смеется над ним за его спиной. Он скорее пошлет такого человека в засаду, чем расстреляет. Все это хорошо знала Дебора, и именно эта черта характера ее мужа пугала ее больше всего.
Олбрайт шагнул назад.
– Может быть, я принесу вам скальп Зака Баннинга, когда мне удастся его убить. Я хорошо знаю уловки, к которым прибегают команчи, и мне они, признаться, по душе.
– Зака Баннинга не так просто убить, как вам кажется. Иначе его бы давно не было в живых.
– Теперь уже недолго, обещаю вам.
Дебора взглянула на него и отвернулась. Она увидела, что к ним направляется Декстер, и по выражению его лица поняла, что обратный путь в «Дабл-Ди» не сулит ничего хорошего.
Ночь выдалась безлунная, так что он был в безопасности. Он неподвижно лежал на животе. Неподалеку лежал один из охранников с перерезанным от уха до уха горлом. В этот раз Зак не будет рисковать. Дон Франсиско не узнает о его появлении. Зак застанет его врасплох.
Он поднялся на колени, взял большое сомбреро, которое снял с мертвого охранника. Сунув руку в тулью, нащупал шерстяную накидку. Вытащил ее, накинул на плечи, нахлобучил шляпу и потянулся за ножом.
Пряча нож под складками накидки, Зак подобрал винтовку мертвого охранника и вошел во двор асиенды Веласкесов. Охранники дремали или просто не обращали на него внимания, так что он беспрепятственно продолжил путь.
– їQuien es? – прохрипел кто-то рядом с ним. Зак повернулся:
– Педро.
Обычное имя. Наверное, у Веласкеса в услужении дюжина Педро. Тот человек понимающе кивнул и всмотрелся в Зака.