Зак со смехом повернул коня и спустился с другой стороны гряды. Какое же искушение ожидает Даймонда!

Глава 26

– Декстер, ты не можешь этого сделать!

– Почему?

Его рыжевато-коричневые брови поползли вверх, на губах появилась злобная улыбка.

– Это подарок.

Дебора замотала головой:

– Это убийство.

– Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, – весело произнес он, приглаживая волосы и оглядываясь на дона Франсиско.

Веласкес вжался в кресло в гостиной, не отводя взгляда от направленного на него пистолета Фрэнка Олбрайта.

– Знаете, она права, – пискнул он, – если вы меня убьете, вас арестуют и, возможно, повесят.

– Проклятие, Веласкес, вы находитесь в границах моей собственности! Как вы думаете, кто арестует меня за то, что я пристрелил того, кто вторгся на мои земли? Карпентер? Не думаю.

– Вам разве неинтересно, как я сюда попал?

Веласкес облизнул сухие потрескавшиеся губы и уставился на Даймонда здоровым глазом. Синяки и глубокие раны сделали его красивое лицо неузнаваемым. Ему дали брюки и рубашку, но они болтались на нем как мешок. Дебора вздрогнула и отвернулась. Она не испытывала к этому человеку ни капли жалости, но считала, что тут необходимо вмешательство властей.

– Да, расскажите мне, кто привез вас сюда, – с усмешкой проговорил Даймонд. – Наверное, близкий друг, раз он так рисковал ради меня.

Веласкес сардонически рассмеялся:

– Возможно, или же друг вашей молодой жены.

– Что, черт побери, вы хотите этим сказать? – заорал Даймонд.

Дебора увидела, как блестят у дона Франсиско глаза, и по спине у нее побежали мурашки. Он со злорадством взглянул на нее.

– Я хочу сказать, сеньор, что именно Зак Баннинг тот самый друг, который решил преподнести вам меня в подарок. И если вы убьете меня, он избавится и от меня, и от вас. Он дьявольски хитер, этот сеньор Баннинг, не так ли?

Даймонд грязно выругался, Дебора поморщилась. Он ударил кулаком в стену.

– Я доберусь до этого проклятого полукровки, чего бы мне это ни стоило!

Она встала.

– Я пойду к себе, – тихо произнесла она, но он загородил ей дорогу.

– Ты об этом знала?

Она спокойно встретила его взгляд, полный ярости.

– Разумеется, нет. Откуда? Твои сторожевые псы ходят за мной по пятам.

Не переставая ругаться, Даймонд сделал знак одному из своих людей сопроводить ее. Дебора ушла из гостиной. На этот раз за ней следовал не Олбрайт. Он оскорбил ее. Сейчас ее сопровождал совсем молодой человек. Она повернулась к двери в спальню и остановилась. В широком коридоре стоял стул, она жестом указала на него:

– Располагайтесь. Я собираюсь лечь.

– Да, мэм. Надеюсь, вы хорошо отдохнете.

Дебора направилась к себе в комнату, но возвратилась.

Он говорил искренне и почтительно.

– Как вас зовут? – спросила Дебора.

– Лонни Кинг.

Он держал шляпу в руках и поклонился, когда встал и посмотрел на нее. Дебора улыбнулась.

– Что ж, мистер Кинг, благодарю вас за вежливое отношение. Я попытаюсь хорошенько отдохнуть.

Она закрыла за собой дверь и подошла к кровати.

Утром она одевалась второпях – услышала суету и не захотела ничего пропустить. Увидев дона Франсиско, Джудит быстро ушла в дом и все еще пряталась у себя в комнате.

Бедная Джудит. Она явно влюбилась в Декстера, а тот, кажется, ничего не замечал. Дебора вздохнула. Живя в Натчезе, она и представить себе не могла, что ее жизнь будет столь сложной, она не думала ни о чем, кроме брака, детей и долгих праздных дней. Какой же она была глупышкой!

Дебора опустилась на колени и нащупала под матрацем письмо, которое ей передали в Сирокко. Она без конца перечитывала его и уже выучила наизусть. Ей казалось, что это письмо написал Зак.

Вы читаете Мой властелин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату