Леди Картер хмыкнула.
— Ну, ты валял дурака достаточно долго, я рада, что ты наконец остепенился. Так когда вы подарите мне внучатых племянников и племянниц?
Кара поперхнулась шампанским. Алекс нахмурился и постучал ее по спине.
— Прошло?
— Все хорошо. Благодарю вас. — Лицо ее выражало иные чувства.
— А он еще не наградил вас ребенком? — спросила леди Картер, с интересом изучая стройный стан Кары.
Кара хотела только одного — чтобы мраморный пол разверзся и поглотил ее.
— Нет, — рявкнул Алекс. — Пока нет.
Глаза леди Картер презрительно сузились.
— Когда муж уверен, что его жена не носит ребенка, тут что-то не так. Заходите повидать меня, моя дорогая. В четверг на ланч. Ты, — она обернулась к Алексу, — приходи тоже.
— Это будет чудесно, — пролепетала Кара, вновь обретая дар речи. — Мы рады принять приглашение.
Леди Картер еще раз окинула взглядом молодую пару, что-то прорычала и исчезла в толпе искать новые жертвы.
— Откровенна, а? — спросил Алекс, вновь взявшись за шампанское.
— Пожалуй, — пробормотала Кара, не в силах взглянуть ему в глаза.
Среди всех людей, которых она имела несчастье встречать, леди Картер оказалась наиболее дурно воспитанной. После смешного поведения Алекса и грубых намеков леди Картер вечер быстро превращался в очередную катастрофу.
Она ничего не понимала. До прибытия в эту проклятую страну она пользовалась успехом в обществе. Но сегодняшний вечер имеет все признаки оглушительного провала.
— Несносная старая корова! — раздраженно бросил Алекс. — И если бы вы так поспешно не приняли ее приглашения, мы были бы избавлены от ее навязчивости.
— И что я должна была сказать, по-вашему?
— «Нет» было бы вполне достаточно, я полагаю.
— О, благодарю вас, милорд. Я припомню это в следующий раз, когда кто-нибудь из ваших противных родственников загонит меня в угол. А теперь, если вы любезно извините меня, мне нужен свежий воздух. — С этими словами она повернулась и начала пробираться сквозь толпу.
Кара вышла на балкон, взглянула на звезды, сверкавшие как бриллианты в ночном небе, и вздохнула. Как он смеет ее критиковать! Он ведет себя как ревнивый дурак. Он сам настаивал, чтобы они посетили этот дурацкий вечер.
— Bonsoir, madame, — произнес зловещий голос из тени.
Кара вздрогнула и, обернувшись, увидела невысокого темноволосого человека, очевидно француза.
— Monsieur, — ответила она, вежливо наклонив голову.
Сознавая, что находиться наедине на пустом балконе с незнакомым мужчиной крайне предосудительно, она направилась было обратно в зал, но его вопрос приковал ее к месту.
— Вы дочь Идена, не так ли?
Кара замерла. Он знал ее отца? Один из тех людей, кому отец помог бежать от революционного террора? Она вновь обернулась к нему.
— Вы были знакомы с моим отцом?
— Oui. — Он кивнул и шагнул к ней ближе.
Кара нахмурилась. Человек этот слишком молод, чтобы много лет назад опасаться гильотины.
— Когда? То есть каким образом? Он помогал вашей семье?
Француз иронически улыбнулся.
— Я знал его пятнадцать лет назад. Когда вы были совсем ребенком.
— Вы были его другом? — спросила она нетерпеливо.
— Oui, я знал его очень хорошо, — подтвердил француз, рассматривая ее из-под темных ресниц.
Она наморщила лоб.
— Но вы тогда были только мальчиком. Откуда вы узнали моего отца?
— Он был, — ответил француз с леденящей улыбкой, — скажем, хорошо знаком с моим отцом.
— Боюсь, месье, я ничего не понимаю. Вы, кажется, меня знаете, но я не знаю вашего имени. Откуда вам известно, что я его дочь?
— Это неважно, — промолвил он со злобой.
Кара сделала шаг назад. Что за странный человек. Глаза ее с сомнением остановились на незнакомце.
Есть в нем что-то подозрительное. Даже демоническое. Внезапно почувствовав страх, она бросила взгляд на дверь.
Заметив ее тревогу, он улыбнулся, меняя манеру говорить.
— Cherie, простите меня, я не собирался быть таким таинственным. Просто меня здесь подстерегает опасность. Как вы знаете, работа вашего отца была конфиденциальной. Я не хотел бы, чтобы нас подслушали.
Кара заколебалась.
— Но в том-то и дело, месье. Я очень мало знаю о работе своего отца. И не понимаю ваших слов об опасности. Как может наш невинный разговор повредить вам?
— Простите меня, cherie, я не хотел вас обидеть. Мне казалось, вам будет приятно увидеть старого знакомого вашего отца. — И он повернулся, чтобы уйти.
Она остановила его.
— Нет, подождите. Пожалуйста, месье, простите мне мое недоверие. Я хочу знать всех друзей моего отца. Так мало людей, которые могут мне рассказать что-нибудь о нем.
Он вновь обернулся, наблюдая за ней из-под тяжелых век.
— Я буду счастлив рассказать вам все, что знаю. Может быть, — добавил он, кривя губы, — встретимся снова? Завтра?
Тщательно взвесив это предложение, она закусила губу. Этот человек каким-то образом связан с прошлым ее отца. Но его необычное поведение вызывает опасения. Он ведет себя как-то странно.
Она уже собралась согласиться на тайную встречу, когда услышала, как ее зовет Алекс. Очевидно, француз тоже услышал. Прежде чем она ответила, странный маленький человек перепрыгнул через ограду балкона и исчез в темноте сада.
Кара в изумлении глядела ему вслед. Любопытный человек.
— Вот и вы. Я искал вас повсюду. Очень нехорошо так надолго исчезать. — За ее спиной возник Алекс.
Она была слишком встревожена странной встречей, чтобы ответить. Дрожь пробрала ее до костей.
Алекс обнял ее.
— Вы совсем замерзли. Тут холодно. Пойдемте внутрь.
Благодарная за своевременную помощь, она с радостью согласилась, и они вернулись в шумный зал. При ярком свете Алекс сразу понял: что-то встревожило ее. Она была бледна как призрак.
— С вами все в порядке? — спросил он, с тревогой глядя в ее бледное лицо.
— Все будет хорошо, — ответила она со слабой улыбкой. — Но я хотела бы уехать домой, если вы не возражаете.
— Мы только что прибыли. До ужина еще бездна времени. Вас что-то встревожило, Кара. Что?
Она покачала головой, не смея открыть правду о странной встрече.
— Не будьте смешны, — заметила она небрежно. — Головная боль. Ничего больше.
Кровь бросилась Алексу в голову.
— Вы встретили кого-то на балконе? — грубо спросил он.
Пусть воображает худшее!