– Один есть, – услышала Клэр после нескольких мучительно тянущихся минут. – Держись, милая. Иду за номером два.

– Ты говоришь совсем как пилот Эррол Флинн во время войны. – Она нервно рассмеялась.

– Плохо слышу. Можешь говорить внятнее?

– Это потому, что у меня салфетка в зубах! – Она вновь засмеялась.

– Кажется, кто-то слишком много выпил. – В его хрипловатом голосе слышалась нотка веселья. – Бинго! Второй готов, – сообщил он ей. – А вот и третий… черт, я его упустил! Клэр, сожми зубы поплотнее. Нельзя пропустить ни одного.

В конце концов все личинки были благополучно извлечены. Росс замазал палец зеленкой и наложил повязку.

– Клэр, твоей ножке придется немного отдохнуть. Чем больше ты будешь на нее наступать, тем больше риск, что в ранку попадет инфекция.

– Мне нужно идти на кухню, – возразила она. – Лукас болен. Кроме меня, некому готовить еду. От Джонни с Марком у плиты толку мало.

– Я могу открыть консервы и разогреть остатки вчерашнего ужина, – твердо настаивал он. – Твоей ноге требуется покой.

– А как же поездка на плантации каучуковых деревьев? – Она с сомнением посмотрела на мужа. – Мы же собирались отправиться завтра.

– Да, мы должны ехать… но только не ты, милая. Боюсь, тебе придется остаться дома. Может, это и к лучшему. Там не самое подходящее место для женщины. Ужасно влажно, много москитов.

– Чертовы личинки! – в сердцах воскликнула Клэр. – Я пятнадцать месяцев здесь жила, и ничего. А они выбрали самый неподходящий момент, чтобы забраться ко мне в ногу.

Росс присел на диван и вложил сигарету ей в губы. Он нетерпеливо почиркал зажигалкой, пока не появилось слабое пламя, и зажег дергающийся в ее губах цилиндрик.

– Неужели ты так боишься остаться одна? – спросил Росс. – Джонни и Марк всегда будут под рукой. Они очень тебе преданы.

– Нет, я не боюсь, – запротестовала Клэр. – Просто я… долго готовилась к этой поездке. Мы ведь должны были провести оставшиеся дни вдвоем.

– Я же провожу тебя до Онитсло, – напомнил он.

Стиснув зубы, Клэр перекусила сигарету, так что пришлось ее выбросить.

– Если мне суждено остаться на следующую неделю здесь, пусть так и будет. – Она улыбнулась. – Росс, спасибо за операцию. Возможно, она спасла мне жизнь. Не знала, что у тебя такое нежное прикосновение.

– О-о, ты еще многого обо мне не знаешь! – Он улыбнулся в ответ. – Думала, что уже выведала все мои секреты, а? Так вот, тебя еще ждут сюрпризы.

Росс помолчал, удивленно вглядываясь в серьезное лицо Клэр. Он нагнулся и прошептал:

– В этот момент надо было засмеяться.

– Я не хочу. – Клэр ответила на его растерянный взгляд, и, несмотря на всю причиненную им боль, ей захотелось положить голову ему на плечо, погладить огрубевшую кожу его рук…

– Клэр, скажи мне кое-что. – Его голос вновь стал хриплым. – Помнишь то послание от Пэтси Хэрриман, что передал Билл?

– Расплывчато.

«О, Клэр! Ну и лгунья же ты! Ты ведь ни на минуту не забывала его. Можешь воспроизвести слово в слово, – думала она. – То, что раньше ты считала плодом разыгравшегося воображения, после слов Билла стало явью».

– Я рад, что ты не сделала никаких неправильных выводов, – сказал Росс. – Молодчина, скаут!

Да, чертовски хороший скаут, подумала Клэр. Она с замиранием сердца наблюдала, как Росс медленно поднимается на ноги, собирает аптечку. Он взял склянку с марганцовкой и отнес на кухню, затем вернулся обратно, чтобы сообщить, что поставил чайник на плиту.

– Я заварю тебе чай, а затем мне необходимо отправиться на плантацию.

– Спасибо, – кротко сказала она. – Можно мне вообще наступать на левую ногу?

– Только в экстренных случаях, – предупредил он с ухмылкой. – Тебе можно лишь отдыхать и читать. Если в этом доме, конечно, осталась хотя бы одна книга, которую ты не успела прочитать от корки до корки.

– Есть одна. Я приберегала ее напоследок. Посмотри на верхней полке на самом дне. Такая синяя, с золотым тиснением. – Она наблюдала, как Росс перебирает книгу за книгой. Наконец он нашел нужную и прочитал название и автора.

– Лонгворф?! – изумленно воскликнул он. Он заглянул на титульный лист и обнаружил пожелания, написанные рукой Саймона для Клэр. – Ты не говорила мне, что он послал тебе экземпляр своей первой книги. – Росс усмехнулся. – Можно узнать почему?

– Она автобиографическая, – холодным тоном объяснила Клэр. – Может, я не хотела, чтобы мой муж читал о другом мужчине в моей жизни.

Росс пересек комнату и вложил книгу ей в руку:

– Неужели ты думаешь, что я стал бы ревновать?

– Нет. На это я и не надеюсь. Просто хотела избежать саркастических замечаний о Саймоне с твоей стороны. Ты вообще ни во что не ставишь подобных ему людей. Для тебя главное действовать. Когда ты чего-нибудь хочешь, то просто идешь и берешь это. И к черту всех, кто стоит на твоем пути! – Клэр вцепилась в книгу так, что побелели костяшки пальцев. – Саймон – другой…

– Он мечтатель, да? – Росс склонился над ней. От распахнутой на груди черной шелковой рубашки исходил терпкий аромат одеколона. – Клэр, ты хочешь сказать, что Саймон Лонгворф именно тот, кто нужен тебе после всех твоих скитаний?

– Возможно. – За ничего не значащими словами она пыталась скрыть свои чувства к Россу. – Я знаю Саймона почти всю свою жизнь. Такое длительное знакомство сделает нашу совместную жизнь определенной.

– Ты просто не видишь леса за деревьями. – Росс подавил смешок. – Жизнь в Западной Африке вместе с суровым плантатором должна была научить тебя парочке вещей. Надеюсь, Саймон это оценит.

– Увидим. – Клэр демонстративно раскрыла книгу, показывая, что разговор окончен. Через пару минут она услышала, как закрылась за Россом входная дверь. Вошел Марк с подносом: он принес горячий чай и свежие сливки. Клэр в задумчивости выпила пару чашек. Под конец она решила, что остаток дня будет очень милой и общительной, ведь завтра Росс и Билл уезжают на целую неделю.

Они собрались на следующее утро очень рано. Джонни и Марк получили строгий наказ оставаться в доме на ночь, пока маленькая миссис не могла ходить.

– Мы вернемся так скоро, как только возможно, – заверил ее Росс. – Давай ноге побольше отдыха и не скучай! – Тут он язвительно ухмыльнулся. – Ну конечно, я же совсем забыл: книга Саймона не даст тебе заскучать! Надеюсь, он обнажил не слишком много подробностей вашего подросткового романа?

– Иногда, Росс, – с раздражением произнесла она, – мне хочется запустить в твою голову чем-нибудь очень тяжелым.

Билл, предусмотрительно вышедший на веранду, давая им возможность попрощаться тет-а-тет, теперь просунул голову в дверной проем с замечанием, что солнце уже встает.

– На улице туман, – добавил он.

– Могу поклясться, дождь начнется еще до того, как мы доберемся до лодки, – заявил Росс, не сомневаясь в своей правоте. – Захватил с собой дождевик?

Билл кивнул и улыбнулся Клэр.

– Сожалею, что вам пришлось остаться дома, – сказал он. – Но все же каучуковый лес не подходящее место для женщины.

– Тем не менее я бы не отказалась на него взглянуть. Надеюсь, погода вскоре улучшится, – с некоторым беспокойством предположила она.

– Прячь голову в подушки всякий раз, как за окном будет ударять молния, – посоветовал Росс, надевая на плечи тяжелый рюкзак.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату