себя плащ.
— Мне нужно немного денег, господин! Совсем немного!
— Зачем? — не понял Родриго.
— Хочу купить маленький дом для Зарины!
— Для Зарины? — удивлённо переспросил Родриго. — Разве ей плохо с королевой?
— Очень плохо, господин мой, — со всей откровенностью отвечал Хабир. — Я видел собственными глазами, как она избивала Зарину. Это продолжается уже целый год. А Зарина только молчит и плачет. А что ещё она может сделать?
— Но почему? Почему она это терпит? — вырвалось у Родриго. — Я же ей говорил, что она может уйти, когда захочет.
— А вы ещё не поняли почему, мой господин? Она любит вас. Поэтому и не уходит.
Оставив Родриго в смятение, Хабир покинул палатку. А ещё через четверть часа отряд из четырёхсот всадников, во главе с Родриго и графом де Реас, помчался в сторону Гранады.
Глава 35
Умирающий король Хуан лежал в маленькой келье, что находилась в монастыре картузианцев. У изголовья постели горели свечи. Король дышал прерывисто и часто задыхался из-за непрекращающегося кашля. В таком тяжелом состоянии его и застал Родриго. Кроме него, лишь Хабир и граф вошли в келью. Увидев вошедших, король поднял правую руку, призывая их к себе поближе. У Родриго вид умирающего короля вызвал жалость. Он подошёл к постели и, преклонив колено, взял умирающего за руку. Тот зашёлся кашлем. Вместе с кашлем на губах появилась…кровь.
— Родриго, — прошептал умирающий король, едва отдышавшись от кашля. — Ты лучший из всех. Когда-то брат мне сказал это. Ещё он сказал… У тебя хватило глупости стать моим врагом, но не достало ума…стать моим другом. — Он снова закашлялся. Граф наклонился над ним и убрал с губ выступившую кровь. Едва граф сделал это, как снова послышался прерывистый шёпот:
— За эту свою…глупость…я и расплачиваюсь. И у меня не хватило ума стать…твоим другом. Но сейчас…сейчас я хочу исправить…всё. Здесь, — умирающий оторвал голову от подушки. Граф де Реас сразу же сунул руку под подушку и достал два свитка. — Здесь, — повторил король, указывая глазами на свитки, — письмо моего брата. Он в юности…бывал на острове…Д'Альборе. В честь…этого острова он и назвал тебя, когда…убил твоих родителей.
— Зачем он это сделал? — тихо спросил Родриго. Он по-прежнему держал руку умирающего.
— Твоя семья…отец…могли стать угрозой…престолу… — послышался в ответ хриплый шёпот.
— Угрозой? Мой отец? — Родриго непонимающе смотрел на умирающего короля. В ответ тот отнял руку и показал её на один из свитков. Родриго молча принял его из рук графа и сразу же развернул. Свиток был написан на непонятном ему языке, поэтому он подозвал Хабира и, показав ему свиток, спросил, сможет ли он прочитать? Хабир едва взглянул на свиток, как сразу же кивнул.
— Потом расскажешь, что там написано, — прошептал ему на ухо Родриго.
— Я скажу, что там написано, — раздался пророческий голос умирающего. — В этой бумаге описана почти тысячелетняя история твоего рода, Родриго. В твоих жилах течёт чистейшая королевская кровь,…но не христианская. Ты мавр по своему рождению. Твоё настоящее имя…Мохаммед Зариди. Потомок халифов, правителей Гранады!
— Нет! — вырвалось у Родриго. Он мгновенно вспотел и резко обернулся, надеясь, что Хабир опровергнет эту ложь. Но Хабир…встал на колени перед ним и, сложив руки на груди, прошептал лишь два слова:
— Мой король!
Родриго пошатнулся, а в следующее мгновение бросился вон из кельи. Несколькими часами позже, в часовне, его нашёл граф де Реас. Родриго сидел на скамье, понурив голову. Граф молча положил рядом с ним оба свитка.
— Делайте с ними то, что сочтёте нужным, дон Родриго! — сказал он и, повернувшись, уже собрался уходить, когда услышал глухой шёпот:
— Он умер?
— Да!
Шум шагов графа скоро стих. А Родриго сидел и думал. О чём он думал, знал только он сам и Господь бог.
Той же ночью дон Маран, в сопровождении Сенторо, вошёл в тюрьму инквизиции. Тот отвёл его к одной из темниц и там оставил со словами.
— Она призналась. Завтра утром её казнят! Как видите, я выполнил своё обещание!
Дон Маран открыл дверь и вошёл в темницу. Увидев, кто вошёл, герцогиня в ужасе вскричала и отползла в самый дальний угол. Дон Маран навис над ней и мрачно изрёк:
— Знаешь ли ты, что я готов был душу дьяволу продать, лишь бы увидеть тебя там, где ты сейчас находишься? Знаешь ли ты, сколько бессонных ночей я провел, изнывая от ненависти? Как мечтал о твоей смерти? Завтра я буду рядом с тобой. И именно я буду тем, кто даст знак палачу отрубить твою гнусную голову. Жди. Жди этого мгновения. Эта ночь станет для тебя ещё более кошмарной, чем все мои ночи вместе взятые! Я буду сполна отмщён!
С диким хохотом дон Маран покинул темницу. Вслед ему понеслись мольбы о пощаде.
Утром на площади Бимбрамбла собралось огромное количество народа. Едва появилась повозка с осуждённой на казнь герцогиней Сантос ди Прего, как сотни людей завопили во всё горло:
— Убийца!
В неё полетело всё, начиная от камней заканчивая гнилыми помидорами. Герцогиня уклонялась и кричала. Но ничего не могло остановить буйство толпы. Дон Маран с молчаливым злорадством наблюдал за этим зрелищем. Он расхохотался, когда осуждённую втащили на помост. Ей дали помолиться, а потом схватили за руки и опустили на колени. Вслед за этим голова герцогини легла на плаху. И вторя дикому смеху дона Марана в воздух поднялся белый платок, означающий тот самый роковой знак.
Тем временем, в уже известном зале Комарес собралось очень много знати. Все они пришли приветствовать юного короля. Здесь же были и герцог Д'Авилла, Ниньо де Гевара и Сенторо. Когда объявили о приходе королевы, весь зал склонился в поклоне. Королева появилась в изумительном платье, усыпанном драгоценными камнями. Шею облегало сверкающее ожерелье. На пальцы были нанизаны перстни. Роскошное одеяние королевы, несомненно, вызвало особое почтение присутствующих. Королева прошествовала к трону. Вслед за ней шла Зарина. На ней было надето простое платье. В руках она держала юного короля. Они не успели достигнуть середины зала, как из общей толпы выделился великий инквизитор. Он с поспешностью приблизился к королеве и громко воскликнул:
— Ваше величество, не подобает отверженной еретичке касаться тела короля!
— Ваше преосвященство, несомненно, правы, — королева любезно улыбнулась великому инквизитору и, не оборачиваясь, бросила. — Заберите у неё короля. А её…отвезите за городские стены и бросьте там!
Первым подхватил юного короля великий инквизитор. Королева весьма приветливо отнеслась к такому порыву. Она прошла к трону. Едва она села, великий инквизитор с ребёнком в руках словно ненароком оказался рядом с ней. Начались представления. Пока они длились, Зарину, как и приказывала королева, отвезли за город и там оставили.
Спотыкаясь, она пошла вперёд. Она не знала куда идёт и зачем идёт. Из глаз Зарины непрерывным потоком лились молчаливые слёзы. Она всё потеряла. Всё.
Тем временем Родриго, он пока ещё сохранил это имя, вышел из монастыря. По тому, что никаких перемен в поведение ожидающих его всадников не произошло, он догадался, что Хабир ничего не сказал им. Родриго вскочил на коня и отрывисто бросил:
— Едем во дворец!