63
«Сестринский остров» — шутливое название Ирландии, находящейся на одном из двух Британских островов.
64
О’Брайен — распространенная в Ирландии фамилия, ее носили в том числе многие борцы за независимость страны.
65
Кельтские — ирландцы говорят на одном из языков кельтской группы.
66
Фамилия Лебеф по-французски означает «бык» (le boeuf).
67
Дедукция — логическое умозаключение от общего к частному.
68
Кондотьер — предводитель наемных отрядов в Италии в XIV–XV веках; вообще человек, готовый за достаточную плату сражаться за любое дело.
69
Ихтиофаг — питающийся преимущественно рыбой, рыбоядный; здесь — в шутливой форме: любитель поесть рыбки.
70
Хочешь мира — готовься к войне
71
Сиу — одно из индейских племен; каждое племя имеет отличительные особенности в одежде, украшениях, раскраске лица.
72
Новая Франция — название будущей Канады в начальный период ее колонизации европейцами.
73
Тотем — животное, растение или предмет, которому поклоняется каждый род индейцев или даже отдельный человек.
74
Индейское название озера Дьявола.
75
Здесь и на других страницах Боб переиначивает французские имена трех братьев на английский манер.
76
Цент — мелкая монета, 1/100 часть доллара.
77
Нормандия — историческая область на севере Франции.