выполняет обязанности слуги.
14
Франк — денежная единица Франции, введена в 1799 году, равна ста сантимам (в просторечии — су). Имеет хождение и в других странах.
15
Спасибо, сэр!
16
Очень сухое
17
Черт возьми!
18
Планшир — брус, проходящий по верхнему краю наружной обшивки борта больших судов.
19
Господи помилуй!
20
Провидение — в религиозных представлениях: Бог, высшее существо, а также его действия.
21
Робинзон — нарицательное (общее) наименование отшельника, живущего в полной изоляции от людей. От собственного имени героя романа «Робинзон Крузо» (1719) английского писателя Даниэля Дефо (около 1660–1731).
22
Дофин — наследник короля. Здесь: в переносном смысле, слегка ироническом, название преемника владельца крупного предприятия, банка, имения и проч.
23
Меринос — порода тонкорунных овец.
24
Золотой телец (теленок) — выражение употребляется в значении: золото, власть золота, богатство. В Библии: рассказ о тельце, сделанном из золота, которому изгнанные из Палестины евреи, странствующие по пустыне, поклонялись как Богу.
25
Мириады — великое, неисчислимое множество.
26
Камелия — декоративное растение с вечнозелеными листьями и красивыми цветами.
27
Эстуарий — воронкообразное устье реки, образованное в результате наступления моря на сушу, действия морских течений, приливов.
28
Клянусь Богом!