– Кто-то должен возглавлять штаб по спасению, и это вовсе не обязательно должен быть ты. Ты специалист в спасательных работах, вот и займись ими. Но перед тем, как ты пойдешь, оставь мне список всего, что тебе понадобится, чтобы мне было о чем попросить в Крайстчерче.
– Ладно.
Они прошагали еще немного, и Макгилл спросил:
– Что за идея так выдвигать вперед Петерсена? От него сейчас пользы, как от пятого колеса в телеге.
– Стратегия. Он отказался – разве ты не слышал? Я так и думал. Послушай Майк: я – администратор по образованию, и на любом другом месте буду только бесполезно тратить время. Давай лучше используем наши возможности наилучшим образом.
– Разумно. – Макгилл усмехнулся. – И к тому же легально. Мы теперь с тобой стали городскими советниками.
Они вошли в церковь. Расч сразу остановился и нахмурился, когда увидел то, что было внутри.
– Хуже, чем на войне.
Скамьи были переполнены бледными, неподвижными мужчинами и женщинами с безжизненными глазами. Они лежали или сидели тихо и неподвижно, сторонясь друг друга, с ужасом вспоминая недавнюю встречу со смертью. Передвигалось только несколько человек, и всего лишь шестеро пытались ухаживать за остальными.
Макгилл сказал:
– От них сейчас большой помощи не ждите. Они сильно пострадали от обвального шока.
– Одеяла, – произнес Бэллард. – Нам нужны одеяла. Давайте поднимемся в офис.
Он провел их к столу, установленному Макгиллом, и сел за него.
– Хорошо, Майк. Что нам еще понадобится?
– Специально обученные спасатели – и много. Их могут прислать на вертолетах или легких самолетах, оборудованных лыжами. На них же можно вывезти этих людей.
– В Хэрвуде у нас стоят кое-какие вертолеты, – сказал Расч. – Некоторые законсервированы на зимнее хранение, но четыре годятся к полетам.
– Нам нужны и спасательные собаки, – сказал Макгилл.
– С этим сложнее, – отозвался Расч. – Насколько я знаю, в стране их нет. Хотя я могу ошибаться. Попробуйте связаться с Горой Кука и Пиком Коронет.
Бэллард кивнул. Это были известные горнолыжные и альпинистские курорты.
– У них там должны быть и инструкторы-спасатели.
Расч сказал:
– Ваш доктор отправился в дом на другой стороне долины. С ним ушел один из моих ребят. Другого я оставлю здесь, чтобы он помог установить передатчик, потом – помочь раненым. В общем-то, мы не врачи, но справляться с переломами умеем.
Бэллард громко сказал:
– Артур, подойди сюда на минутку.
Артур Пай, который пытался расспросить одного из переживших катастрофу, но пока безуспешно, распрямился и подошел к столу. Его лицо осунулось, а движения были скованны, но в глазах светилась искорка, в отличие от других.
Бэллард спросил:
– Какой расклад, Артур? Сколько пропало?
– Боже, я не знаю.
Пай утер лицо огромной ручищей.
– Кто может это знать?
– Хотя бы приблизительно. Мне надо хоть что-то передать в Крайстчерч.
– Это дьявольски сложно – из кого-нибудь сейчас выжать хоть что-нибудь.
Пай попробовал прикинуть.
– Ладно – скажем, триста пятьдесят.
Расч окаменел.
– Так много!
Пай взмахнул рукой в сторону города.
– Вы видели город – или то, что от него осталось. Люди все еще подходят, по одному, по двое. Я думаю, окончательная цифра будет гораздо меньше.
Макгилл сказал:
– Те, кто способен дойти сам – просто счастливчики. Скоро будут приносить тех, кого завалило.
– Ладно, Майк, – сказал Расч. – Давай начнем поиски. Наш радист готовит передатчик для установки.