впились в пальцы рук и ног, и все клеточки ее тела как будто обрушились в черную дыру страсти, увлекая за собой весь окружающий мир. Она услышала свой крик как будто из другого измерения и затем почувствовала его толчки в своем теле, как будто он доставал до самой ее сердцевины. Вся Вселенная сосредоточилась между ее ног… ног, закрепленных в стременах с клетчатыми сине-белыми кухонными варежками».
… Вернувшись домой, я облегчила душу, записав все необычные события этого вечера на больших листах желтой линованной бумаги мягким карандашом. Я перечитывала написанное снова и снова в течение нескольких следующих недель, страстно и тщетно желая дальнейших шагов Карла, пока задержка менструации не ввергла меня в пучину страха и вины. Вот тогда я и спрятала исписанные страницы в папку с университетскими работами. И только много лет спустя, найдя этот отрывок, я вплела его в свой первый рассказ, заглавную историю 'Закусок'.
Вспоминая об этом на пляже, я снова видела черный локон Карла между моими белыми бедрами и блаженствовала во власти вожделения и откровенных желаний. Я плыла по теплым волнам, накрывающим меня с головой, бегущим дальше… пока меня снова не разбудил мой мочевой пузырь.
По пути к Башне я встретила на променаде лейтенанта Фиори, надевающего носки и туфли.
— Миссис Даймонд! Я как раз возвращался к вам…
— Всего один последний вопрос? — спросила я, не в состоянии сопротивляться аналогии с детективом из телесериала.
— Представьте себе, да… — начал он.
— Ну, я рада, что вы еще здесь, лейтенант, потому что у меня есть теория, — сказала я, почувствовав неожиданное желание доставить ему удовольствие.
— Я весь к вашим услугам, миссис Даймонд. Мы посидим под вашим зонтиком, и вы мне все расскажете, — сказал он, беря меня под руку.
— Я хотела зайти домой на минутку. Вы подождете меня?
— Можно сделать еще лучше. Я пойду с вами. То есть если вы не возражаете…
Мой зудящий мочевой пузырь не дал мне возможности возразить. Правда, я и не была уверена, что хочу возражать.
— Идемте, лейтенант, — сказала я, натягивая босоножки, и он поспешно надел туфли на босые ноги…
«— Чудесная квартира, — сказал лейтенант Фиори, входя к Алисон.
— Спасибо. Я сейчас вернусь к вам, — сказала Алисон, направляясь к ванной комнате.
Лейтенант Фиори прошел на балкон, оперся о перила и глубоко вдохнул морской воздух.
— Прекрасный вид отсюда, — сказал он, когда Алисон присоединилась к нему.
— Да. Вот здесь я спала, когда упала Марджори.
— Я знаю. Вы говорили мне об этом в нашу первую встречу.
— Я просто снова расставляю декорации, потому что, как мне кажется, обнаружила нечто важное.
— Я к вашим услугам, миссис Даймонд.
— Посмотрите вниз, лейтенант. Что вы видите? — спросила Алисон, заставляя себя сконцентрироваться на деле и отвлечься от чувств, которые пробудил в ней взгляд лейтенанта.
— Неумолимые волны лижут раскаленный берег, — сказал лейтенант, придвигаясь к Алисон и впиваясь в нее взглядом.
— А на берегу, лейтенант? — продолжала Алисон дрожащим голосом.
— Люди становятся все беспокойнее под палящим солнцем, — сказал лейтенант, не глядя на пляж и как будто лаская ее словами.
— А еще что?
— Мне казалось, что я детектив…
— Мы все исполняем много ролей, лейтенант. В данный момент детектив — я.
— А я кто?
— И это мы тоже выясним.
— Я готов.
— Не сомневаюсь.
С минуту они помолчали, раздумывая, оценивая друг друга, пока не поняли, что играют в одну и ту же игру, но еще не зная, в одной ли команде. Затем улыбнулись.
— Так что же еще вы видите, лейтенант? — спросила Алисон, нарушая молчание, но не настроение.
— Красивую женщину, — ответил он.
— На пляже, лейтенант, — настойчиво сказала Алисон.
— Зонтики, — сказал он.
— Да.
— Да?
— Зонтики, — эхом откликнулась Алисон.
— Я что-то упускаю?
— Я не думаю, что вы когда-либо что-то упускаете, лейтенант.
Лейтенант Фиори покраснел.
— Никогда бы не подумала, что лейтенант полиции так легко краснеет, — сказала Алисон.
Лейтенант наклонил голову и улыбнулся, не разжимая губ, отчего явственно показалась ямочка на его правой щеке. Его темные карие глаза заискрились. Он ничего не сказал, но медленно, понимающе кивнул.
— Я бы хотела, чтобы вы заглянули в записную книжку Марджори, лейтенант, — сказала Алисон.
Фиори покорно вытащил маленькую книжечку из кармана рубашки и пролистнул страницы.
— А теперь снова взгляните на пляж. Что вы видите?
— Зонтики, — сказал Фиори. — Цветные зонтики…
— Они совпадают с цветами в книжке, лейтенант.
— Да!
— У меня есть теория…
— И у меня, — сказал лейтенант, притягивая ее к себе. — Вы гений!
— К вашим услугам, — сказала Алисон, подчиняясь его объятию.
— Мне кажется, я где-то уже слышал эти слова, — сказал лейтенант, целуя ее на балконе, над пляжем, забыв о служебных обязанностях.
Она не представляла, как он силен, и удивилась его физической мощи. И когда он прижал ее воспламенившееся тело к своему, сообщая ей о своих намерениях, она взяла его руку и повела в спальню. Там она медленно стянула через голову джемпер и выскользнула из купальника. Лейтенант жадно обнял ее груди и спрятал в них лицо. Алисон обвила его руками и притянула к себе, падая спиной на свою кровать. Лейтенант упал на колени, прижавшись к ней губами, и его ловкость удивила ее.
— Миссис Даймонд, — позвал он откуда-то между ее белых бедер. Алисон улыбнулась на его официальное обращение, но ведь, в конце концов, она гораздо старше».
… Миссис Даймонд! — услышала я голос лейтенанта Фиори, когда лифт остановился на моем этаже. — Вы в порядке? Вы немного дрожите.
— Да? Должно быть, от лифта. У меня проблемы с вестибулярным аппаратом в последнее время, — ответила я, шатаясь от своих фантазий.
— Позвольте помочь вам, — сказал он, беря меня за локоть и ведя из лифта к квартире.
Я с волнением заметила, как он силен.
Извинившись, я прошла в ванную и, вернувшись через несколько минут, нашла лейтенанта Фиори на балконе наблюдающим за пляжем.
— Вы в порядке? — спросил он, поворачиваясь ко мне.