– Извини, Эл, попытайся придумать что-нибудь получше этого. – Он тянул ее вниз.

– Я покажу вам это, – предложила Элис.

– Это фальшивое золото, сияющая слюда, – он остановился, но продолжал держать девушку в своих руках.

– Взгляните, – сказала она, вытащила самородок, и камень ослепил его.

Сумерки уже сгущались, почти наступила ночь, но светила луна. Грант взял самородок одной рукой, а другой все еще держал Элис. Мужчина покрутил его в своих пальцах, затем поднял к свету. Потом быстро проговорил низким, возбужденным голосом:

– Похоже на золото… это не слюда… Есть перочинный ножик?

– Здесь, – сказала Элис, – здесь же и фонарик.

Несомненно, золото сыграло свою роль!

Ослабив хватку, Грант взял ножик, его пальцы соскользнули с ее руки. Она еще продолжала стоять возле Гранта некоторое время, чтобы усыпить его бдительность, затем, когда внимание мужчины полностью сосредоточилось на золоте, стремительно сбежала.

Элис слышала проклятия Гранта в темноте, так как успела вырвать фонарик из его рук. Она не знала, относились ли эти проклятия к тому, что она убежала, или к тому, что он не мог оценить самородок без света. В любом случае золотой слиток теперь принадлежал ему.

Элис стремительно бежала вверх по лестнице, но на самом верху ее схватила чья-то рука.

– Проклятье! Что вы здесь делаете? От кого вы так бежите?

Это был Барк Уолш. Он, должно быть, вышел на террасу, чтобы покурить, так как в руке держал трубку.

– Ответьте мне, – настаивал он.

– Я… я просто поднималась от ручья, я торопилась. Мне показалось, что прозвенел колокол на ужин.

– С каких это пор вы стали такой пунктуальной?

– Я… я очень проголодалась сегодня вечером, – выпалила Элис.

Барк Уолш все еще не отпускал ее руку.

– Подумайте еще раз, – предложил он ей беспощадным голосом.

Слегка дрожа, Элис проговорила, заикаясь:

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Мы говорили о вашем исчезновении. Я не знаю, где вы пропадали. Скажите мне, мисс Эннан.

– Я уже сказала вам, что очень долго мыла породу на ручье.

– Но не так долго. Уже полчаса, как наступила темнота. Что вы делали в это время?

– Это касается только меня, – сказала Элис. – И я не советую вам вмешиваться п мои личные дела.

– Это также и мои дела. Вот почему я спрашиваю. Каждый мужчина под этой кровлей – это мое дело.

– А я женщина, – глупо произнесла она.

– Вы ребенок, причем весьма капризный, к тому же, как я подозреваю, весьма непредсказуемый! Хорошо, я жду, мисс Эннан.

– Ну и ждите! – бросила она. Элис повернулась, чтобы уйти, но он, все еще держа ее за руку, внезапно развернул девушку обратно.

– Не говорите со мной таким тоном, – приказал гневно Уолш.

Дерзкие слова застыли на губах Элис. Она секунду помедлила. Лицо мистера Уолша в темноте было строгим, даже безжалостным. Она должна сдержаться, хотя бы ради отца, которому придется расплачиваться за своеволие дочери.

– Я прошу прощения, – глухо проговорила она.

– Уже лучше, – Барк выпустил ее. – Почему вы были там так долго?

– Я… я смотрела на луну.

– Одна?

– Конечно, одна! – Ответ девушки прозвучал резко.

Барк стал весело смеяться.

– Не нужно так сердиться. Смотреть на луну можно и в компании, – он взглянул вверх, на небо. – Некоторые люди могут подумать, что мы с вами сейчас любуемся луной.

– Любоваться луной с вами? – Ее голос был таким обескураженным, что он опять принялся громко хохотать.

– Это совершенно неправдоподобно для вас, малышка? Я слишком стар для этого?

– Не стар, но…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату